Раздал: 1.56 ТБ
Скачал: 3.69 ГБ
Ратио: 431.711
Зарегистрирован: 2011-01-16 12:39 Сообщения: 2464
|
В любви и на войне / Когда мы были молоды Jeok-gwa-eui Dong-chim / In Love and War WHEN YOU AND I WERE YOUNG, MAGGIE #777Информация о Фильме Страна: Южная Корея Год выпуска: 2011 Жанр: военный Продолжительность: 02:15:26 Перевод: Субтитры (Доп. инфо о переводе grendel1983 aka dobryj) Оригинальная аудиодорожка: корейский Субтитры: русские Режиссёр: Парк Кён Хонг / Park Keon-Hong
В ролях: Ким Ю Хёк (Kim Ju-Hyeok) - Ким Чен Вун, Юнг Рэ Вон (Jung Ryeo-Won) - Парк Хи Суль, Ю Хё Джин (Yu Hae-Jin) - Дже Чун, Бьён Хи Бонг (Byun Hee-Bong) - старейшина, Ким Санг Хо (Kim Sang-Ho) - господин Пэк, Шин Чон Кэн (Shin Jeong-Keun) - Бонг Рюн Ги, Янг А Чон (Yang Jeong-A ) - Вон Су
Краткое содержание: Лето 1950 года. Начало корейской войны. В селе Сокьёнгли размещается отряд северокорейских солдат. Никто из них - ни селяне, ни солдаты - не знают, чем для них закончится эта война. Пока же им предстоит два месяца жить бок о бок... Да и не до войны в деревне летом - дел невпроворот!Вот ещё и Чен Вун, лейтенант северокорейский, странно смотрит на внучку старейшины деревни - Хи Суль... С чего бы? ImdbKinopoisk Информация о раздаче Качество: DVDRip Контейнер: AVI Видео: XviD MPEG-4, 720x384 (1.88:1), 23.976 fps, 1257 kbps avg Аудио: MPEG Layer 3, 48 kHz, 128.00 kbps avg, 2 ch Формат субтитров: softsub (SRT)[br][/br]00:55:26,123 --> 00:55:29,416 А вот это поле очень удачно подходит! 693 00:55:30,502 --> 00:55:35,668 По полю трудно промахнуться. Там будет ад кромешный! 694 00:55:39,859 --> 00:55:44,755 Главный признак любого убежища - его незаметность и тайность! 695 00:55:45,633 --> 00:55:48,460 Потому мы предлагаем сделать убежище там! 696 00:55:48,460 --> 00:55:55,582 Это очень тенистое место, там часто стоит туман, и оказавшись там, можно перепутать день и ночь! 697 00:55:55,582 --> 00:56:02,398 84% наших детей сделаны в тех кустах! 698 00:56:03,316 --> 00:56:05,696 А он правду режет! Мы тоже с женой там шалили! 699 00:56:05,696 --> 00:56:07,158 Второй признак... 700 00:56:07,495 --> 00:56:11,526 Дедушка, ты чего просто лежишь! Скажи что-нибудь. 701 00:56:20,393 --> 00:56:22,677 Лейтенант! Дедушка хочет Вам что-то сказать. 702 00:56:32,984 --> 00:56:33,867 Старший товарищ. 703 00:56:35,802 --> 00:56:37,247 Вы пришли в себя? 704 00:56:37,505 --> 00:56:38,334 Старший товарищ.
Мнение релизера: Хорошее драматичное кино. Как всегда по корейски смешное и грустное одновременно. Противостояние двух Корей, как мне показалось, в фильме представлено в комичной форме, в виде спора двух деревень. Жители Содонмёля и Сукьнгли постоянно ссорятся и соревнуются, прибегая и к запрещённым приёмам, но граней не переходят. Тем трагичнее вторжение в их жизнь суровой реальности. ВАЖНО! Почему я решил перевести название фильма как "Когда мы были молоды"? Дело в том, что центральной в фильме стала песня "When You and I Were Young, Maggie", первую строку из которой уже буквально в начале фильма цитирует младшая сестра главной героини. Мелодия этой песни легла в основу саундтрека к фильму. Вместе со стихотворением "Natasha, the White Donkey, and I", они стали метафорической основой любовной истории главных героев. Фактически, оба стихотворения (то есть и песня, и стихотворение) достаточно похожи своим настроением и образами. Да и истории их написания отчасти похожи. Подробнее - тексты, записи, переводы - я изложил в специальных примечаниях. Их стоит прочитать сразу. Тот факт, что фраза «когда мы были молоды» одна из центральных в фильме станет ясно уже в ходе просмотра. Сюжет раскрывать заранее не собираюсь. Отмечу, что финальные сцены тесно завязаны на тексте стихотворений «When You and I Were Young, Maggie» и «Natasha, the White Donkey, and I», фактически являются иллюстрациями к ним. Потому хотя бы стихотворения прочесть настоятельно рекомендую, как и истории их написания – ОЧЕНЬ ВАЖНО ДЛЯ СЮЖЕТА. Это примечания № 4, 8 и 10.Читать перед просмотром - иначе некоторые особенности сюжета ускользнут от Вас, уважаемый кореяфильмозритель Никого заставлять не собираюсь - написал примечания к переводу я в стиле"многабукаф", но иначе нельзя... Те, кто прочтут - не пожалеют. Как минимум познавательно. Т.О. приятного просмотра! И не забывайте - кино не просто развлечение, но и пища для ума и сердца. За перевод взялся достаточно давно, и он неожиданно занял у меня куда большее время, чем я планировал – дело не в том, что ансабы представляли какую-то невероятную сложность, нет. Просто в процессе перевода пришлось больше, чем обычно, рыться в справочном материале. Фильм основан на реальных событиях. Несмотря на то, что в сети имеется огромное количество справочного материала по теме, на русском сведений очень мало – только самые общие.[br][/br] Итак, прежде чем перейти к частным вопросам, я бы хотел обрисовать общую картину, сложившуюся к началу Корейской войны. С 1910 по 1945 годы Корея находилась под властью оккупационных сил Японии (подробнее об этом ниже), но с окончанием Второй мировой войны японцы были изгнаны с корейского полуострова полностью. Однако страна была разделена на две части. После того, как советские войска и союзники разгромили немецко-фашистского врага в Европе, война в азиатском регионе ещё была далека от завершения. К началу мая 1945 года общая обстановка на фронтах предвещала годы войны – да, к тому моменту Япония потерпела поражение на море и в воздухе – японский флот был полностью уничтожен войсками США, а воздушные силы Японии были в основном представлены палубной авиацией, то уничтожение потопление всех японских авианосцев фактически поставило крест на войне в воздухе. НО! Но Япония с начала войны захватила огромные территории в Индонезии, Китае, Корее, Бирме и т.д. Из Бирмы и с Филиппин японцев выбили (и это было очень, очень тяжело), тем не менее, сухопутные войска японцев представляли огромную силу – одна маньчжурская армия располагала более чем миллионом солдат. К тому же самураи совершенно не имели обычая сдаваться – обычно зачистка островов завершалась полным уничтожением живой силы. Японцы шли в атаку до последнего человека – без патронов и снаряжения. Целые армии гибли в полном составе, как на Иводзиме, где из 30 000 человек к концу битвы живыми сдались едва ли более сотни японцев. Десант и война с таким противником на территории самой Японии казалась чем-то самоубийственным. Тем не менее, с запада СССР перебрасывает боевые части, танки и авиацию. Каким бы высоким не был боевой дух японцев, воевали они большей частью с вооружёнными дрекольем китайскими крестьянами, имевшими обыкновение идти в атаку на танки вооружившись только своими кулаками. Бить японцев ехали солдаты, прошедшие Курск, Сталинград, бравшие Варшаву и Прагу. Ну, в общем, у японцев в Китае шансов не было. В Китае на тот момент к власти могли прийти как коммунисты, так и «капиталисты» Чан Кайши – СССР принимает решение «освободить как можно большие азиатские регионы». Красная армия так нажала на японцев, что в кратчайшие сроки разжевала оккупационные силы в Китае, а так же освободили более чем половину Кореи – улавливаете суть? (представьте себе южную границу СССР, а на тот момент она была куда севернее, и вы поймёте, какой «блицкриг»). Американцы в спешном порядке кидают бомбы на Хиросиму и Нагасаки в начале августа 1945 года, вынуждая императора Хирохито просить мира. Если бы не этот шаг американцев, то нет никакого сомнения – Корея была бы освобождена советскими войсками полностью, и не факт, что это было бы плохо для самой Кореи (по крайне мере она была бы единой). Таким образом, во всей Азии и в Восточной Европе, которые были освобождены силами советских войск, установились коммунистические режимы. Именно так и появились КНР и КНДР – южную часть полуострова, свесив язык, освобождали американцы. 10 августа 1945 года создана американская оккупационная зона Кореи. Было принято решение, что её северной границей будет 38 параллель. Это решение было записано в приказ номер один по поствоенной Японии. 6 сентября 1945 года в Сеуле был созван конгресс представителей как высший законодательный орган страны. В правительство вошли в основном левые силы – в стране они пользовались большим уважением, так как именно коммунисты долгие годы боролись против японской оккупации. 7 сентября 1945 года генерал Макартур (на тот момент главком войск США в тихоокеанском регионе) объявил Джона Ходжа (то же генерал американский) военным представителем США в Корее, на следующий день войска Ходжа высадились в Инчхоне. «Временное правительство Республики Корея» послало навстречу им делегацию с тремя переводчиками, однако делегация принята не была. Управление страной, в отличие от Японии, перешло в руки военных, и Ходж, таким образом, стал первым главой Южной Кореи – он собственно и передал власть в руки Ли Сын Ману (см. примечание 3). В административной системе страны с приходом американцев изменилось немного — чиновники, работавшие ещё во время японской оккупации, остались на своих постах. Японские официальные лица продолжали работать в стране до 1946 года. Американские оккупационные силы с подозрением относились к самопровозглашённому Временному правительству, считая его чересчур коммунистическим, поэтому благосклонно относились к антикоммунистическому движению в стране. В августе 1948 года его лидер, Ли Сын Ман, стал президентом Южной Кореи, и американские войска покинули полуостров. Стоит отметить, что вчерашние борцы Сопротивления, партизаны-коммунисты повсеместно преследовались новой властью. Судьба людей, десятки лет сражавшихся за независимость Кореи, была печальной – повешенья, расстрелы и длительные сроки тюремного заключения ждали их. В августе 1945 года в Северной Корее было установлено «Советское гражданское управление». В феврале 1946 было сформировано временное правительство (Северокорейский Временный Народный Комитет) во главе с Ким Ир Сеном. Советские войска покинули полуостров в 1948 году.
Пьонгтек (Пьонтек, Пхьёнтхэк, Pyeongtaek-si, 평택시) - некрупный город южнее Сеула, на южной границе провинции Кёнгидо. В этом городе разворачиваются события фильма, имевшие место в 1950 году и получившие название "Битва за Пьонгтек" (평택-안성 전투).[br][/br] В городе располагается база военно-морского флота, и военная база США"Camp Humphreys" (морская пехота). Расширение территории американской военной базы в мае 2006 года за счёт рисовых полей местных жителей вызвали у последних бурное неприятие - фермеры заблокировали подъезды к базе, требуя вернуть им право пользования принадлежащей им землёй (фишка в том, что права собственности на землю у фермеров вроде как не отнимали, но вот пользоваться своей собственностью запретили - мол"по истечению срока аренды, где-то лет эдак через 50-99 вам ваши рисовые угодья вернут с довеском в виде армейских бараков и грудами автомобильных покрышек"). 04 мая 2006 года для усмирения фермеров корейское правительство подогнало 13 000 солдат и полицейских, которые устроили побоище не хуже, чем в 1980 году в Кванджу (я уже писал о нём в примечании к фильму" Мама, папа - знакомьтесь!") - более 200 человек получили ранения, 500 человек были задержаны. Почему вспомнил о Кванджу? Просто в Южной Корее после тех событий больше ни разу не применяли против протестующих регулярные армейские части... Видимо очень беспокоились за судьбу беззащитных американских морпехов) Правительство Кореи планировало превратить Пьонгтек в международный коммерческий центр. Это у правительства не вышло. Город и по сей день считается несколько провинциальным. Сегодня это город с полумиллионным населением, площадью 432 км2. [br][/br] Битва за Пьонгтек (The Battle of Pyongtaek, 평택-안성 전투) - второе крупное столкновение между войсками США и Северной Кореи в ходе Корейской войны, случившаяся 6 июля 1950 года (2 июля по некоторым русскоязычным источникам, в чём причина разночтений мне не понятно) в деревне Пьонгтек. Битва окончилась победой северокорейских войск. Американские войска предприняли в этой битве безуспешную попытку причинить ощутимый урон северокорейским частям или хотя бы задержать их наступление. В битве принимали участие около 2 000 американских военнослужащих и до 12 000 северокорейцев (на самом деле численность северокорейских войск в этой битве точно не известна, но все англоязычные ресурсы сходятся на 6-кратном превосходстве северокорейских частей), но не численное превосходство сыграло в этой битве решающую роль. В распоряжении северокорейцев имелись несколько танков Т-34, которые собственно и предрешили исход сражения. У американцев просто не имелось в распоряжении оружия, способного пробить броню или хотя бы повредить советские танки - имевшиеся"базуки" оказались бесполезными. Всего американцы потеряли 39 человек убитыми и пропавшими без вести, потери северокорейцев неизвестны. В марте-апреле 1950 года командование южнокорейской армии начало подтягивать к 38-й параллели новые части и усиливать имевшиеся здесь войска. Дивизии и полки укомплектовывались до штатной численности за счет нового призыва. Из частей, расположенных в глубине, изымалось тяжелое оружие и отправлялось в части, расположенные ближе к 38-й параллели. В соединениях и частях велась усиленная боевая подготовка. Укомплектованность и подготовка войск проверялись комиссиями из штаба южнокорейской армии и американскими советниками. В первой половине мая 1950 года генерал Робертс, оценивая состояние южнокорейской армии, указывал, что она укомплектована, вооружена и обучена по американским уставам и является вполне современной армией, способной вести успешную войну с армией, вдвое и даже втрое превосходящей ее по численности, при условии одинаковой технической оснащенности. В конце мая — начале июня 1950 года командование южнокорейской армии начало усиленно готовить армию к возможному конфликту с КНДР. Штабы дивизий и корпусов приступили к практической расстановке сил по плану возможного сценария действий. К середине июня южнокорейские войска были сосредоточены в исходных районах и приведены в полную боевую готовность. Американские военные были уверены, что южнокорейские войска без особого труда смогут разгромить Корейскую народную армию и оккупировать КНДР. Поэтому руководство Южной Кореи получило заверения, что с началом военного конфликта они получат поддержку лишь со стороны американской авиации и военно-морского флота. Предполагалось также, что в случае необходимости находившиеся в Японии американские дивизии могли быть быстро переброшены на помощь южнокорейской армии. С рассветом 25 июня 1950 года войска Корейской народной армии (КНА) начали наступление вглубь Южной Кореи. Итак, война началась. На сеульском направлении в результате хорошо организованной и проведенной артиллерийской подготовки система огня противника была подавлена, и части северокорейской армии уже в первые часы боевых действий продвинулись на 6–8 км к югу от 38-й параллели и через 2 часа после начала наступления овладели городом Кэсон. Штаб южнокорейской армии покинул Сеул, сопровождаемый тысячами охваченных ужасом солдат и беженцев, забивших все подъезды к мостам через р. Ханган. Южнокорейские саперы взорвали основные мосты, на которых сгрудились солдаты и беженцы, — по оценкам, погибло 800 человек. С утра 27 июня было развернуто наступление на Сеул. Отходившие части противника оказывали огневое сопротивление, разрушали мосты, дороги и на отдельных участках устанавливали мины. К исходу 27 июня наступающие части КНА вышли на рубеж в 4–7 км северо-западнее, севернее и северо-восточнее Сеула. Поражение южнокорейских войск такого масштаба было неожиданным для американцев. Чтобы предотвратить их полный разгром, США решили открыто вмешаться в войну в Корее. 1 июля (по англоязычным источникам - 5 июля) в районе г. Осан подразделения КНА впервые завязали бой с американскими частями. Это была боевая группа 24-й пехотной дивизии, которой было приказано оседлать дорогу Осан — Пьонгтек и остановить продвижение частей Народной армии на этом направлении. Однако стремительным наступлением 105-й танковой дивизии американская боевая группа была разгромлена. Американское подразделение ("The United States Army's 34th Infantry Regiment", 34-й пехотный полк армии США) предпринял попытку приостановить наступление частей 24-й и 105-й пехотных дивизий и 107-го танкового полка Северокорейской народной армии. После многочасового боя американские пехотинцы беспорядочно отступили под угрозой полного окружения. Северокорейцы предприняли молниеносную утреннюю атаку под покровом тумана и сильного дождя. Американские части, не успев толком укрепиться на позициях, вступили в бой, даже толком не отдохнув. Как показал бой, многие солдаты были лишены возможности полноценно оказывать сопротивление, так как не имели тяжёлого вооружения, а стрелковое оружие отказывало из-за сырости и неправильного ухода прямо в бою (я не придумываю, источник прямо указывает, что американские автоматы и карабины, не будучи тщательно почищены после боя при Осане, в условиях тумана и сильного дождя пришло в негодность, так же сами солдаты неправильно собирали оружие после чистки, теряя мелкие детали -"American soldiers' weapons were assembled incorrectly or were dirty or broken"). После этой битвы северокорейские подразделения стали наводить порядок в занятых поселениях. Одним из них и стало село Сукьёнгли, о трагических событиях в котором повествует этот фильм. А дальше - дальше была страшная и кровавая бойня. Корейская война только начиналась...
Ли Сын Ман (1875—1965) — первый президент Южной Кореи. [br][/br] Ли Сын Ман родился в провинции Хванхэдо в аристократической семье. Учился в университете Пай Чай в Тэджоне. Ли вскоре стал активистом антияпонского движения в Корее. Он был арестован в 1897 году за участие в демонстрации против японской монархии, но был впоследствии отпущен в 1904 году и уехал в США. Там Ли учился в Университете Джорджа Вашингтона, Гарварде и Принстоне. В 1910 году вернулся в Корею, которая была к тому времени аннексирована Японией. В 1919 году сторонники независимости Кореи сформировали Временное Правительство Кореи в Шанхае. Ли избрали президентом и он находился на этом посту в течение шести лет. В 1925 году он покинул свой пост после импичмента Временным Парламентом за злоупотребление полномочиями. С 1905 активист антияпонского движения за независимость Кореи, ориентировался на США. В 1919-1925 провозглашён главой Временного правительства Кореи. После освобождения Кореи в 1945 стал правителем южной части полуострова, президент Республики Корея с 1948. Жёсткий антикоммунист, одна из основных фигур Корейской войны, в ходе которой, несмотря на первоначальные успехи коммунистической коалиции, южнокорейскому правительству при поддержке сил ООН удалось сохранить суверенитет страны. Правление Ли Сын Мана характеризовалось авторитарными методами. В 1960 после массовых выступлений и беспорядков по поводу фальсификации результатов выборов (так называемая « апрельская революция») Ли Сын Ман был вынужден уйти в отставку и покинуть страну. Умер на Гавайях. В современной Южной Корее его фигура воспринимается в целом критически. "When You and I Were Young, Maggie" - известная и очень популярная американская песенка. То, что нынче принято называть"фолк". Эта песенка в фильме стала связующей нитью между прошлым и настоящим героев. Каким образом? Рассказывать не буду - сами поймёте. К тому же мелодия этой песни стала центральной темой фильма. Собственно именно поэтому я и решил использовать название песни как название фильма (очень за это перед всеми ценителями подстрочного перевода извиняюсь и готов понести кару). Итак - вот собственно текст песенки:[br][/br] When You and I Were Young, Maggie I wandered today to the hills Maggie To watch the scene below The creek and the creaking old mill Maggie Where we used to long long ago The green growth is gone from the hills Maggie Where first the daisise spring The creaking old mill is still Maggie Since you and I were young Oh they say that I'm feeble with age Maggie My steps are much slower than then My face is a well written page Maggie And time all along was the pen Oh they say we have outlived our time Maggie As dated as songs that we've sung But to me, you're as fair as you were Maggie When you and I were young Oh they say we have outlived our time Maggie As dated as songs that we've sung But to me, you're as fair as you were Maggie When you and I were young When you and I were young
Когда мы были молоды, Мэгги Я блуждал по холмам, где живёшь ты, Мэгги, И увидел тебя у ручья, Там где наша скрипучая старая мельница, Мэгги, Моя Мэгги любимая, я встретил тебя! Теперь на холме уж трав нет, Мэгги, Как и первых ромашек весной, Но старая мельница всё скрипит, Мэгги, Как в дни юности наши с тобой. Говорят, что и я постарел, Мэгги, Что хожу теперь только пешком. А лицо - как исписанный лист, Мэгги, Ведь время писало на нём. Говорят, что ушли наши дни, Мэгги, Как песни, что мы пели тогда. Но ты всё такая же, как в те дни, Мэгги, Когда ты была молода, как и я. Говорят, что ушли наши дни, Мэгги, Как песни, что мы пели тогда. Но ты всё такая же, как в те дни, Мэгги, Когда ты была молода, как и я, Когда ты была молода, как и я...
Как видите - я не Самуил Маршак, и перевод у меня получился очень ... литературным, но переводить стихи - целая наука. Перевода в сети я не нашёл, так что смиритесь с тем, что имеется. Теперь красивая история - в городке Спрингтаун штата Теннеси в США напротив старой мельницы стоит небольшой монумент. По легенде именно на этой мельнице проходили свидания автора песни, местного жителя Джорджа Джонсона, с его возлюбленной Мэгги, в 1820 году. На самом деле автор стихов - канадец Джордж Вашингтон Джонсон, учитель из Канады (Гамильтон, Онтарио). Маргарет Кларк (Мэгги) была его ученицей. Мэгги была дочкой местного фермера. Мельница же, о которой идёт речь в песне, располагалась неподалёку от её дома, и на склоне холма, откуда открывался вид на мельницу, традиционно происходили семейные пикники. Опубликовано впервые это стихотворение было в 1864 году, в сборнике стихов авторства Дж. В. Джонсона под общим названием"Maple Leaves" (те, кто шарит в хоккее, и для кого супер серии СССР и Канады - не пустой звук переведут сие словосочетание без проблем. Для остальных -"Кленовые листья", символ Канады). Джордж и Маргарет поженились в том же году, однако Маргарет умерла меньше чем через год после свадьбы от туберкулёза, в мае 1865 года. Ей было 23 года, а Джорджу - 26 лет. Подробнее, я думаю, их историю описывать не стоит, хоть и нашёл довольно пространное описание на сайте краеведческого музея города Гамильтона - в принципе история не очень романтична, но весьма по-житейски трагична. Думаю, песню выбрали для данного фильма не случайно, как центральный мотив всего фильма -"не вовремя, безвременно, утеряно". [br][/br] Музыку на стихи в 1866 году написал некий Джеймс Остин Ваттерфилд, англичанин, эмигрировавший в Канаду, по просьбе Джорджа Джонсона. Собственно упоминание о нём нашел только в связи с данной песенкой. Вроде ничего дельного он больше не написал видимо. Зато именно эта песенка стала очень популярна в Америке, и во всём мире. Песня была очень популярна, и на музыку было написано множество вариантов слов - в частности в Ирландии имеется собственный вариант этой песни, под названием" Нора" (не в смысле"нора", а девушка по имени Нора). Любой ирландец набьёт вам лицо, если вы посмеете им сказать, что песня про девочку Нору, которую они знают с детства, на самом деле про канадку Мэгги. Вот так - песня стала народной и очень любимой во всех англоязычных странах. В Австралии, например, есть песенка про овечку на ту же музыку, жаль слов её я не нашёл... Корея под японским правлением. - В XIX веке, после Реставрации Мэйдзи (восстановлению императорского правления в Японии. Фактически это было не так. Власть просто перешла от сёгуната к новой олигархии даймё), в японском обществе существовала идея о необходимости аннексии Кореи. В январе 1876 года в Канхваскую бухту вошёл отряд японских кораблей с 800 солдатами на борту. Губернатор Курода предъявил корейским властям ультиматум, который был ранее согласован с представителями США, Англии и Франции, пригрозив начать против Кореи военные действия. Корейским властям пришлось идти на уступки и 26 февраля 1876 года они подписали предложенный японцами договор. Конкурентами Японии за влияние в Корее были Россия и Китай (империя Цин). Одержав победу в японо-китайской и русско-японской войнах, Япония получила возможность единолично проводить политику в отношении Кореи. 17 ноября 1905 года между Японией и Кореей был подписан договор, превращавший Корею в протекторат Японии. 22 августа 1910 года был подписан Договор о присоединении Кореи к Японии. Через 7 дней он вступил в силу, и Корея стала японской колонией. [br][/br] Первым генерал-губернатором Кореи стал Тэраути Масатакэ. Он стал проводить решительную политику по модернизации полуострова. Так, по его приказу в Корее было открыто несколько тысяч школ, где, в частности, изучались японский язык и японская литература. Японцы не считались с корейским культурным наследием. Это привело к восстанию 1 марта 1919 года, в котором приняли участие около 2 млн корейцев. Восстание было подавлено жандармерией и армией. В конце 1910-х годов жёсткая политика в Корее, получившая прозвище «политика сабель» (яп. サベル統治), стала вызывать критику и в метрополии. Император Японии издал указ, согласно которому на пост генерал-губернатора могли назначаться и гражданские лица. Корпус жандармов был распущен и заменен обычной полицией, были запрещены телесные наказания, создан ряд газет на корейском языке, в Кэйдзё (Сеуле) был открыт императорский университет, ставший первым университетом в Корее. Начиная с середины 1930-х годов, когда в Японии к власти пришли военные, Токио начало проводить политику ассимиляции Кореи, получившей название «Найсэн иттай» (яп. 內鮮一體). В рамках этой политики поощрялось вступление корейцев в японские патриотические организации и обращение в синтоизм. Оппозиционные движения подавлялись. С началом Второй японо-китайской и Тихоокеанских войн положение корейцев ухудшилось: генерал-губернаторство начало проводить политику вывоза корейских подданных в метрополию в качестве рабочей силы. Позднее корейцев стали также призывать в Императорскую армию (ранее туда призывали только подданных из метрополии). К августу 1945 года было очевидно, что поражение Японии во Второй мировой неизбежно. 8 августа в войну вступил Советский Союз Красная армия быстро разгромила японские силы в Маньчжоу-го и заняла северную часть Корейского полуострова. 6 и 9 августа американские войска сбросили на японские города атомные бомбы. В этих условиях Японская империя объявила о принятии ею условий Потсдамской декларации и капитуляции перед союзниками. По условиям капитуляции она, в частности, отказывалась от Кореи, которая делилась на советскую и американскую зоны оккупации по 38-й параллели. В сентябре 1945 года американские войска во главе с Джоном Ходжем высадились в южной Корее. 8 сентября 1945 года последний генерал-губернатор Кореи Абэ Нобуюки подписал акт о капитуляции перед союзниками, а на следующий день колониальное правительство было официально распущено. Так завершился 35-летний период японского господства в Корее. Указ о смене имён. В 1939 году генерал-губернатор Минами Дзиро издал Указ о смене имён (яп. 創氏改名 Соси каймэй), разрешавший корейцам брать японские имена. Отказавшиеся менять имя корейцы подвергались общественному осуждению и дискриминации. За первые шесть месяцев после выхода указа имена сменили 80,5 % корейских семей.
Коровьи хвосты в Корее считаются деликатесом. Тот факт, что деревенские дети играют с коровьими хвостами, наглядно демонстрирует, насколько зажрался наглый господин Пак…
«Белый камень» – сборник стихотворений северокорейского поэта Пэк Сока. [br][/br] Пэк Сок (1 июля 1912 – января 1995 г.). Пэк Сок – псевдоним, настоящее имя – Пэк Кихэн. Он родился в Джангджу (Чанджу) в Провинции Пхенан-Пхукто. Знаменитым он стал после публикации своего дебютного сборник стихов Олень (사슴, Sasŭm) в 1936 году. После этого он опубликовал больше 50 сборников, но они не получили широкого распространения, так как он писал на уникальном диалекте «Пхенан» (Pyongan), но после разделения Кореи диалект политики партии Северной Кореи была направлена на унификацию правил произношения, и диалект мало использовался. В Южной Корее издание его произведений было запрещено по политическим мотивам, но его творчество было переоценено после того, произведения были впервые опубликованы в Южной Корее в 1987 году. В настоящее время он признан первопроходцем корейского модернизма. В Южной Корее долгое время считалось, что Пэк Сок умер в колхозе в 1963 году. Однако в последнее время стало известно, что он дожил до 1995 года. Танджи́н (кор. 당진군, 唐津郡́, Dangjin-gun) — уезд в провинции Чхунчхон-Намдо, Южная Корея. Важный экономический центр страны. Впервые под таким названием провинция упоминается во время правления ранней династии Чосон. С 1413 в 1895 год уезд именовался «Танджин хеон», провинции «Чхунчхондо». В своих нынешних границах уезд существует с 1973 года. В Танджине располагаются градообразующие заводы, такие как сталелитейные заводы «Hyundai Hysco» и «Hyundai INI Steel». Здесь расположен крупный промышленный порт с пятью пирсами. Так же название Танджин носит маленький город, расположенный на западном побережье Кореи. [br][/br] Эмблема уезда: Красный цвет символизирует динамичность и прогрессивность духа и мысли жителей Танджина (красный кружок - это или солнце, или человечек. Я не врубился). Зелёный - отражает первую букву в названии уезда (ㄷ), а так же символизируют паруса лодки (если красный кружок - человечек, то тогда вписывается в общую картину как капитан, правда и солнце картины не испортит - вопрос о кружочке открыт). Синий - это расходящиеся кругами от лодки волны, символизируют океан. Вообще похоже на эмблему парусной регаты. Так же символами уезда являются журавль (долголетие и постоянство), ель (гордость и отвага), азалия (сыновье почтение). Из азалии в этом уезде делают традиционное вино"Dukyeon". «Наташа, белый ослик и я» (Natasha, the White Donkey, and I), Пэк Сук.Чен Вун читает его по-корейски.... [br][/br] Because I, this poor one, love beautiful Natasha, snow falls thickly tonight. As for loving Natasha, I do, and as for the snow, it falls thickly as I sit sadly alone drinking soju. As I drink, I think- Natasha and I, in the evening as snow piles up deeply, we will ride on a white donkey. into the mountain. Let’s live in a grass hut deep in the mountain village where the echoes murmur. Snow falls thickly, and I think of Natasha- no way she won’t be coming. She has already come quietly and talks to me inside. Going to the mountain is not surrendering to the world, but leaving it and all its filth. Snow falls thickly, the beautiful Natasha loves me, and somewhere a white donkey may cry for joy of this night.
Пэк Сук в Южной Корее стал публиковаться относительно недавно, что связано с его северокорейским происхождением. Несмотря на то, что данное стихотворение является едва ли не самым известным в его творчестве, русского перевода я так и не нашёл. Потому можете сразу расстреливать за мои жалкие потуги – Я НАВЕРНЯКА ПЕРЕВЁЛ стихотворение неправильно! Я даже не уверен, что я правильно понял некоторые метафоры, о чём оно. Я старался предельно точно следовать тексту, но тем не менее, сохранить ритм. Не думаю, что у меня получилось хорошо, но, на мой взгляд (другого пока нет – если найдётся профессиональный переводчик, специализирующийся на переводе поэзии, то буду только признателен) стихотворение имеет примерно такой вид, всё равно очень отдалённый от оригинала: [br][/br] Наверно, это я, несчастный, влюблённый в прекрасную Наташу, причина снегопада этой ночью. И чем обильней снегопад, сильнее тем моя любовь к Наташе, тем печальней я в одиночестве от выпитого соджу. Наташа и я, по выпавшему в ночь снегу едем на белом ослике. Едем в горы. Мы будем жить там в хижине соломенной, В глуши, в горной деревне, где ропщет эхо. Снега всё большее, как мыслей о Наташе - она не стала ждать меня. Она уж там, и тихо говорит со мной оттуда... Говорит, что бегство в горы - не побег от мира, но побег ИЗ мира, из его мерзостей. Снега всё больше, а прекрасная Наташа любит меня и где-то в эту ночь от радости заплакал белый ослик.»
Корейский писатель и критик, преподобный Боп Чхэн рассказал интересную историю, которая стала основой для написания стихотворения. Она очень перекликается с историей стихотворения «When You and I Were Young, Maggie» Джорджа Джонсона, которую я рассказал ранее. Девушка по имени Ким Янг-Хань родилась и выросла в обеспеченной семье из Сеула, и получила образование в Японии во время японского колониального господства. Но во время войны её семья разорилась, что заставило ее стать кисэ́н (кинё) – артисткой развлекательного жанра. Первый слог слова означает «проститутка», второй — «жизнь». Главное отличие кисэн от японских гейш состоит в том, что первым было разрешено предоставлять платные услуги сексуального характера. Гейшам это делать запрещал закон. Проституток в Японии называли ойран, и именно их аналогами являются кисэн. Она стала очень популярна, так как исполняла традиционные корейские песни и танцы, и играла на каягыме (шестиструнной корейской цитре). Она познакомилась с поэтом Пэк Соком, учителем английского языка в средней школы для девочек в Хамхыне, они влюбились друг в друга с первого взгляда. Ему было 27 лет, ей – 22 года. Оставаться в Сеуле и Хамхыне они не могли, потому что родители Пэка были против их брака. Жена-кисэн по их мнению была неприемлема. Пэк Сок уехал в Маньчжурию, откуда писал Янг-Хань страстные письма, умоляя приехать нему. Она отказалась, объясняя свой отказ тем, что их связь лишь навредит репутации Пэк Сока. В это время Пэк Сокк и написал свой сборник"Белый Камень" в который вошло в том числе «Наташа, белый ослик и я». В стихотворении бушующие в Манчжурии метели он связывал с тем, что с ним рядом нет его возлюбленной, Наташи. А белый ослик – единственный, кто сможет провести её через метель к его дому. Его одиночество и бегство от жизни сильно отразились на творчестве. Стихи Пэк Сока не имеют аналогов в Корее тех лет. Многие любители поэзии открыли для себя Пэк Сука лишь в 1980-х. Долгое время его стихи были запрещены в Южной Корее за его коммунистические убеждения и работу в университете Пхеньяна по приглашению Ким Ир Сена после освобождения от японского господства. Почему Наташа? Наташа имя героини романа Л. Толстого «Война и мир». После того, как Пэк Сок и Ян-Хань вместе посмотрели экранизацию этого романа (нет, не ту, которая Бондарчука, скорее всего имеется в виду экранизация 1915 года Якова Протазанов и Владимира Гардина), он стал называть свою возлюбленную «Наташей». Поэтому именно о ней идёт речь в стихотворении. Так же в ряде стихотворений он называет Ян Хань" Джаей" – именем возлюбленной средневекового корейского поэта Ли Бо. Соединиться влюблённым так и не довелось. Ким осталась одинокой, бездетной, но очень успешной женщиной. В 1995 году она организовала литературную премию имени Пэк Сука. Она никому не рассказала, что была его возлюбленной, об этом стало известно уже после её смерти только со слов первого лауреата премии – Бопа Чхэна. Ян Хань для создания фонда премии продала свой ресторан «Daewongak», самый престижный в Сеуле. Когда она сделала это, её спросили, не пожалеет ли она о том, что её пожертвование настолько велико – ведь она фактически всё своё состояние в фонд премии. Ким Ян Хань ответила: « Для кого-то 100 миллиардов вон – большие деньги, но для меня они значат меньше, чем одно стихотворение Пэк Сука». ЗЫ: Чтобы понять, насколько красиво это стихотворение, следует послушать, как его читают по-корейски (стучите в личку - кину ссыль). Ну и попросить Самуила Маршака помочь с переводом… Ким Ир Сен (кор. 김일성, Ким Ильсо́н, урожденный Ким Сон Чжу, ( 15 апреля 1912, Мангёндэ — 8 июля 1994) основатель северокорейского государства и первый его правитель с 1948 по 1994 (глава государства с 1972). [br][/br] Разработчик корейской версии марксизма — чучхе. Ким Ир Сен занимал посты Председателя Кабинета министров КНДР с 1948 по 1972 и Президента КНДР с 1972 до самой смерти, хотя его реальная власть заключалась в должности Генерального секретаря Трудовой партии Кореи. С 1953 года маршал КНДР. С 1992 года — Генералиссимус[1]. Официальный титул, как при жизни, так и после смерти: «Великий вождь маршал товарищ Ким Ир Сен». После смерти объявлен «вечным президентом» Кореи. [/spoiler]
Раздача мультитрекерная, при нуле сидируемых можете смело вставать на закачку!
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
|
|