#777
Интервью с вампиром / Interview with the Vampire: The Vampire Chronicles«Испей моей крови и живи вечно»Год выпуска: 1994
Страна:
США
Студия: Geffen Pictures
Жанр: Ужасы, фэнтези, драма
Продолжительность: 02:02:33
Перевод: Профессиональный (дублированный)
Cубтитры: русские, английские
Оригинальная аудиодорожка: английский
Режиссер: Нил Джордан / Neil Jordan
В ролях: Том Круз, Брэд Питт, Кирстен Данст, Стивен Ри, Антонио Бандерас, Кристиан Слэйтер, Вирджиния МакКоллэм, Джон МакКоннелл, Майк Силиг, Беллина Логан, Тэнди Ньютон, Indra Ovй, Хелен МакКрори, Лайла Хэй Оуэн, Lee E. Scharfstein, Монте Монтаг, Nathalie Bloch-Lainй, Jeanette Kontomitras, Роджер Ллойд-Пак, Джордж Келли, Николь Дюбуа
Описание: К падкому на сенсации журналисту приходит вампир, чтобы поведать историю своей жизни. Все началось в 1791 году, когда молодой плантатор Луи, потеряв жену и ребенка, захотел умереть, но «родился для мрака». Выслушав рассказ вампира, журналист пожелал стать таким же, как он…
Качество: Blu-Ray
Формат: BDMV
Видео кодек: VC-1
Аудио кодек: DTS, AC3
Видео: 1920х1080, 16:9, 23.976 fps, ~19934 Kbps
Аудио №1:
Английский DTS-HD Master Audio 5.1, 48 kHz, 24 bit, ~3993 kbps (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit)
Аудио №2:
Русский Dolby Digital Audio 5.1, 48 kHz, DN -4dB, ~640 kbps –
профессиональный (полное дублирование) |Blu-Ray CEE|Аудио №3:
Французский Dolby Digital Audio 5.1, 48 kHz, DN -4dB, ~640 kbps
Аудио №4:
Немецкий Dolby Digital Audio 5.1, 48 kHz, DN -4dB, ~640 kbps
Аудио №5:
Итальянский Dolby Digital Audio 5.1, 48 kHz, DN -4dB, ~640 kbps
Аудио №6:
Испанский Dolby Digital Audio 5.1, 48 kHz, DN -4dB, ~640 kbps
Аудио №7:
Испанский Dolby Digital Audio 1.0, 48 kHz, DN -4dB, ~192 kbps
Аудио №8:
Португальский Dolby Digital Audio 2.0, 48 kHz, DN -4dB, ~192 kbps
Аудио №9:
Чешский Dolby Digital Audio 2.0, 48 kHz, DN -4dB, ~192 kbps
Аудио №10:
Венгерский Dolby Digital Audio 5.1, 48 kHz, DN -4dB, ~640 kbps
Аудио №11:
Польский Dolby Digital Audio 5.1, 48 kHz, DN -4dB, ~640 kbps
Аудио №12:
Тайский Dolby Digital Audio 2.0, 48 kHz, DN -4dB, ~192 kbps
Аудио №13:
Японский Dolby Digital Audio 2.0, 48 kHz, DN -4dB, ~192 kbps
Субтитры: Английские, Японские, Французские, Немецкие, Итальянские, Испанские, Голландские, Китайские, Корейские, Испанские, Португальские, Чешские, Венгерские, Польские, Тайские,
Русские
Знаете ли вы, что...
[*]Фильм снят по мотивам романа Энн Райс «Интервью с вампиром» (Interview with the Vampire, 1976).
[*]День рожденья Луи совпадает с днем рожденья Энн Райс — 4 октября.
[*]День рождения Лестата совпадает с днем рождения Стэна Райса — 7 ноября.
[*]Роман-бестселлер Энн Райс «Интервью с вампиром» первоначально был написан в 1969 году в виде короткого рассказа. В 1973 году рассказ был переработан в роман, а еще год с лишним спустя издательство «Нопф» предложило писательнице $12,000 за его публикацию.
[*]Первоначально на роль журналиста планировался Риверс Феникс, но он умер. На роль Клаудии пробовалась Кристина Риччи, а на роль Лестата приглашали Джонни Деппа.
Ошибки в фильме
[*]На широте города Париж (48°52′северной широты) Солнце никогда не бывает в зените, а значит казнь женщин в «солнечной яме» не могла состояться так, как показано в фильме. Впрочем, яма-колодец могла быть выкопана под углом.
...из книги «3500 кинорецензий»
Мистический фильм с элементами эстетизма
Первый роман американской писательницы Энн Райс из «вампирского цикла» был издан ещё в 1976 году. Потом она сочинила три других произведения о вампирах с многовековым стажем, отстаивая свой — американский и чисто женский — взгляд на мифологию вампиризма и отвергая европейскую традицию. Поэтому ирландец Нил Джордан, приглашённый для постановки «Интервью с вампиром» после того, как прославился фильмом «Возмутительная игра» (хотя на его счету также была мистическая лента «В компании волков»), мог бы назвать свою картину следующим образом: «Энн Райс: Интервью с вампиром», в подражание новой моде — «Дракула Брэма Стокера» и «Франкенштейн Мэри Шелли».
Несмотря на то, что внешне фильм Джордана лишён голливудской пышности, а спецэффекты поданы без навязчивой демонстративности, он закономерно в полтора раза превзошёл коммерческие достижения ленты Фрэнсиса Копполы о Дракуле (не говоря уже о работе Кеннета Брэны о Франкенштейне) и оказался самым популярным произведением о вампирах за всю историю американского кино (его посмотрели 25,2 млн. зрителей). Однако умопомрачительный успех фильма ужасов «Изгоняющий дьявола», снятого за 21 год до этого, остался, разумеется, недосягаемым.
В «Интервью с вампиром», безусловно, чувствуется европейская культура ряда его создателей — французского оператора Филиппа Русло, поражающего изысканными вертикальными панорамами камеры; итальянского художника Данте Ферретти, который неоднократно сотрудничал с Федерико Феллини и Пьером Паоло Пазолини; актёров Антонио Бандераса (испанца), Стивена Ри (ирландца) и Домицианы Джордано (итальянки, памятной по «Ностальгии»). Но вот пафос истории двухсотлетнего вампира Луи де Пуана дю Лака, который прежде был землевладельцем в Новом Орлеане, а потом оказался соблазнённым «новым Мефистофелем», четырёхсотлетним Лестатом де Лионкуром, является настолько же американским, насколько роман «Унесённые ветром» Маргарет Митчелл, ещё одной литературной дамы, был проникнут идеей «несгибаемости южан» — что стало уже идиомой, например, в словесном выражении «стальные магнолии» (так характеризуются выходцы с юга США). С этой точки зрения, бессмертие главных героев-вампиров, которые и в огне не горят, и осиного кола не боятся, и при дневном свете разгуливают, может быть объяснено метафорически как жизнестойкость представителей американской нации, потомков европейцев (лучше — латинских, чем англосаксонских), пустивших корни на землях к югу от Новой Англии.
Награды и премии
#777
Оскар, 1995 годНоминации (2):
[*]Лучшие декорации
[*]Лучший оригинальный саундтрек
#777
Золотой глобус, 1995 годНоминации (2):
[*]Лучшая женская роль второго плана (Кирстен Данст)
[*]Лучший саундтрек
#777
Премия канала «MTV», 1995 годПобедитель (3):
[*]Лучшая мужская роль (Брэд Питт)
[*]Самый желанный мужчина (Брэд Питт)
[*]Прорыв года (Кирстен Данст)
Номинации (5):
[*]Лучший фильм
[*]Самый желанный мужчина (Кристиан Слэйтер)
[*]Самый желанный мужчина (Том Круз)
[*]Лучший злодей (Том Круз)
[*]Лучший экранный дуэт (Брэд Питт, Том Круз)
#777
Золотая малина, 1995 годПобедитель (1):
[*]Худшая экранная пара - «Брэд Питт и Том Круз»
#777
Британская академия, 1995 годПобедитель (2):
[*]Лучшая работа оператора
[*]Лучшая работа художника-постановщика
Номинации (2):
[*]Лучшие костюмы
[*]Лучший грим/прически
#777
Сатурн, 1995 годПобедитель (4):
[*]Лучший фильм ужасов
[*]Лучший молодой актер/актриса (Кирстен Данст)
[*]Лучшие костюмы
[*]Лучший грим
Номинации (5):
[*]Лучший режиссер (Нил Джордан)
[*]Лучший актер (Брэд Питт)
[*]Лучший актер (Том Круз)
[*]Лучшая музыка
[*]Лучший грим
Информация
[*]CEE – Central Eastern Europe original release!
[*]Меню основное, а также всплывающее статическое
[*]Дополнительные материалы переведены русскими субтитрами
Дополнительные материалы
[*]Commentary by Director Neil Jordan
[*]Introduction by Anne Rice, Neil Jordan and Antonio Banderas
[*]Lestat, Louis and the Vampire Phenomenon
[*]In the Shadow of the Vampire
Сэмпл
Скриншоты
BDInfo
Код:
Total Video
Title Codec Length Movie Size Disc Size Bitrate Bitrate Main Audio Track Secondary Audio Track
----- ------ ------- -------------- -------------- ------- ------- ------------------ ---------------------
00100.MPLS VC-1 2:02:33 29 587 783 680 36 056 976 383 32,19 19,93 DTS-HD Master 5.1 3993Kbps (48kHz/24-bit)
Код:
DISC INFO:
Disc Title: Interview with the Vampire. The Vampire Chronicles [Интервью с вампиром]
Disc Size: 36 056 976 383 bytes
Protection: AACS
BD-Java: No
BDInfo: 0.5.8
PLAYLIST REPORT:
Name: 00100.MPLS
Length: 2:02:33.346 (h:m:s.ms)
Size: 29 587 783 680 bytes
Total Bitrate: 32,19 Mbps
(*) Indicates included stream hidden by this playlist.
VIDEO:
Codec Bitrate Description
----- ------- -----------
VC-1 Video 19934 kbps 1080p / 23,976 fps / 16:9 / Advanced Profile 3
AUDIO:
Codec Language Bitrate Description
----- -------- ------- -----------
DTS-HD Master Audio English 3993 kbps 5.1 / 48 kHz / 3993 kbps / 24-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit)
Dolby Digital Audio French 640 kbps 5.1 / 48 kHz / 640 kbps / DN -4dB
Dolby Digital Audio German 640 kbps 5.1 / 48 kHz / 640 kbps / DN -4dB
Dolby Digital Audio Italian 640 kbps 5.1 / 48 kHz / 640 kbps / DN -4dB
Dolby Digital Audio Spanish 640 kbps 5.1 / 48 kHz / 640 kbps / DN -4dB
Dolby Digital Audio Spanish 192 kbps 1.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -4dB
Dolby Digital Audio Portuguese 192 kbps 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -4dB / Dolby Surround
Dolby Digital Audio Czech 192 kbps 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -4dB / Dolby Surround
Dolby Digital Audio Hungarian 640 kbps 5.1 / 48 kHz / 640 kbps / DN -4dB
Dolby Digital Audio Polish 640 kbps 5.1 / 48 kHz / 640 kbps / DN -4dB
Dolby Digital Audio Russian 640 kbps 5.1 / 48 kHz / 640 kbps / DN -4dB
Dolby Digital Audio Thai 192 kbps 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -4dB / Dolby Surround
* Dolby Digital Audio Japanese 192 kbps 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -4dB / Dolby Surround
Dolby Digital Audio English 192 kbps 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -4dB / Dolby Surround
SUBTITLES:
Codec Language Bitrate Description
----- -------- ------- -----------
* Presentation Graphics Japanese 15,683 kbps
Presentation Graphics English 24,122 kbps
Presentation Graphics French 19,252 kbps
Presentation Graphics German 26,625 kbps
Presentation Graphics Italian 23,130 kbps
Presentation Graphics Spanish 21,004 kbps
Presentation Graphics Dutch 22,528 kbps
Presentation Graphics Chinese 20,303 kbps
Presentation Graphics Korean 16,217 kbps
Presentation Graphics Spanish 21,839 kbps
Presentation Graphics Portuguese 22,256 kbps
Presentation Graphics Czech 19,550 kbps
Presentation Graphics Hungarian 21,001 kbps
Presentation Graphics Polish 21,984 kbps
Presentation Graphics Russian 19,702 kbps
Presentation Graphics Thai 20,269 kbps
* Presentation Graphics Japanese 32,056 kbps
* Presentation Graphics Japanese 0,086 kbps
FILES:
Name Time In Length Size Total Bitrate
---- ------- ------ ---- -------------
00042.M2TS 0:00:00.000 2:02:33.346 29 587 783 680 32 190
CHAPTERS:
Number Time In Length Avg Video Rate Max 1-Sec Rate Max 1-Sec Time Max 5-Sec Rate Max 5-Sec Time Max 10Sec Rate Max 10Sec Time Avg Frame Size Max Frame Size Max Frame Time
------ ------- ------ -------------- -------------- -------------- -------------- -------------- -------------- -------------- -------------- -------------- --------------
1 0:00:00.000 0:03:01.472 17 946 kbps 35 154 kbps 00:00:24.983 26 747 kbps 00:00:24.899 25 765 kbps 00:00:24.983 93 992 bytes 518 608 bytes 00:01:17.035
2 0:03:01.472 0:02:49.627 20 673 kbps 32 594 kbps 00:04:06.621 25 462 kbps 00:04:41.739 24 117 kbps 00:04:41.823 107 779 bytes 453 505 bytes 00:05:20.403
3 0:05:51.100 0:03:39.385 20 666 kbps 33 537 kbps 00:09:14.345 25 512 kbps 00:09:14.220 24 646 kbps 00:06:00.693 107 743 bytes 534 836 bytes 00:06:23.091
4 0:09:30.486 0:01:53.404 20 440 kbps 32 836 kbps 00:10:39.764 25 051 kbps 00:09:59.515 23 520 kbps 00:10:37.720 106 563 bytes 437 662 bytes 00:10:27.752
5 0:11:23.891 0:04:53.334 18 974 kbps 29 531 kbps 00:15:34.141 25 130 kbps 00:15:39.271 23 659 kbps 00:15:34.141 98 923 bytes 516 092 bytes 00:14:46.886
6 0:16:17.226 0:08:04.775 20 578 kbps 34 268 kbps 00:23:09.679 27 197 kbps 00:21:40.465 25 688 kbps 00:21:35.377 107 287 bytes 552 920 bytes 00:21:12.646
7 0:24:22.002 0:06:29.764 21 153 kbps 33 153 kbps 00:28:51.312 27 142 kbps 00:24:47.485 25 852 kbps 00:24:47.569 110 281 bytes 553 140 bytes 00:28:38.216
8 0:30:51.766 0:05:23.573 20 287 kbps 30 339 kbps 00:34:38.534 24 652 kbps 00:32:58.768 23 330 kbps 00:32:58.643 105 767 bytes 566 947 bytes 00:36:00.950
9 0:36:15.339 0:04:35.984 18 960 kbps 30 215 kbps 00:36:40.156 25 719 kbps 00:38:42.987 23 551 kbps 00:38:38.232 98 848 bytes 472 135 bytes 00:36:29.896
10 0:40:51.323 0:09:26.065 20 194 kbps 31 416 kbps 00:50:14.469 26 418 kbps 00:48:57.476 25 270 kbps 00:49:06.401 105 284 bytes 539 782 bytes 00:48:57.684
11 0:50:17.389 0:06:23.382 19 796 kbps 33 013 kbps 00:52:28.645 24 420 kbps 00:53:11.771 22 815 kbps 00:52:39.156 103 206 bytes 522 980 bytes 00:52:34.067
12 0:56:40.772 0:12:14.608 19 958 kbps 33 270 kbps 01:08:49.834 26 752 kbps 01:08:33.984 25 724 kbps 01:08:33.651 104 050 bytes 552 312 bytes 01:07:27.126
13 1:08:55.381 0:01:33.718 21 077 kbps 32 258 kbps 01:09:03.139 26 507 kbps 01:09:02.304 25 592 kbps 01:09:03.139 109 886 bytes 397 725 bytes 01:09:44.972
14 1:10:29.099 0:01:02.604 23 438 kbps 32 901 kbps 01:10:32.937 26 433 kbps 01:10:59.630 26 068 kbps 01:11:09.515 122 196 bytes 632 409 bytes 01:11:19.275
15 1:11:31.704 0:02:39.576 18 242 kbps 31 798 kbps 01:11:42.131 24 793 kbps 01:11:41.922 23 541 kbps 01:11:33.330 95 107 bytes 502 142 bytes 01:11:39.253
16 1:14:11.280 0:05:33.291 21 605 kbps 32 846 kbps 01:18:23.198 26 137 kbps 01:14:46.231 24 854 kbps 01:14:46.231 112 640 bytes 605 090 bytes 01:17:49.623
17 1:19:44.571 0:04:12.043 19 291 kbps 30 241 kbps 01:23:35.719 24 405 kbps 01:19:56.124 23 136 kbps 01:20:10.764 100 576 bytes 435 345 bytes 01:21:55.368
18 1:23:56.614 0:00:35.869 18 943 kbps 25 253 kbps 01:24:22.223 22 891 kbps 01:23:58.616 21 149 kbps 01:23:58.283 98 758 bytes 430 260 bytes 01:24:22.849
19 1:24:32.484 0:01:19.412 23 736 kbps 34 126 kbps 01:25:40.969 26 458 kbps 01:24:41.493 25 260 kbps 01:25:41.302 123 747 bytes 540 379 bytes 01:25:26.162
20 1:25:51.896 0:04:17.382 18 836 kbps 32 423 kbps 01:26:41.446 25 572 kbps 01:29:56.349 23 635 kbps 01:29:51.219 98 204 bytes 567 365 bytes 01:26:42.071
21 1:30:09.278 0:04:04.410 20 959 kbps 32 741 kbps 01:30:18.246 26 173 kbps 01:30:39.976 24 859 kbps 01:30:39.976 109 269 bytes 573 798 bytes 01:32:36.300
22 1:34:13.689 0:02:10.255 19 236 kbps 32 981 kbps 01:34:18.569 22 702 kbps 01:35:46.365 20 922 kbps 01:34:55.606 100 289 bytes 408 157 bytes 01:35:46.574
23 1:36:23.944 0:04:09.749 19 841 kbps 35 170 kbps 01:37:17.164 26 694 kbps 01:37:29.009 25 806 kbps 01:37:14.078 103 440 bytes 742 479 bytes 01:37:29.426
24 1:40:33.694 0:03:01.306 22 349 kbps 34 179 kbps 01:42:09.039 27 345 kbps 01:42:09.039 26 106 kbps 01:41:34.254 116 518 bytes 523 446 bytes 01:42:09.081
25 1:43:35.000 0:02:25.395 20 152 kbps 32 286 kbps 01:45:05.424 25 751 kbps 01:44:50.659 24 140 kbps 01:44:50.909 105 064 bytes 432 342 bytes 01:45:05.465
26 1:46:00.395 0:01:05.440 20 246 kbps 27 913 kbps 01:46:21.416 23 779 kbps 01:46:21.083 22 828 kbps 01:46:05.317 105 554 bytes 409 437 bytes 01:46:40.060
27 1:47:05.836 0:05:43.301 19 037 kbps 34 121 kbps 01:51:27.138 26 744 kbps 01:51:30.100 25 642 kbps 01:51:30.225 99 252 bytes 532 963 bytes 01:51:53.665
28 1:52:49.137 0:01:57.951 21 184 kbps 28 387 kbps 01:54:46.087 23 778 kbps 01:53:35.725 23 634 kbps 01:53:35.725 110 443 bytes 418 093 bytes 01:53:07.781
29 1:54:47.088 0:07:46.257 17 047 kbps 31 474 kbps 01:54:50.925 26 933 kbps 01:58:35.024 26 059 kbps 01:58:33.564 89 131 bytes 569 212 bytes 01:58:19.592
STREAM DIAGNOSTICS:
File PID Type Codec Language Seconds Bitrate Bytes Packets
---- --- ---- ----- -------- -------------- -------------- ------------- -----
00042.M2TS 4113 (0x1011) 0xEA VC-1 7353,221 19 934 18 322 795 049 99 686 968
00042.M2TS 4352 (0x1100) 0x86 DTS-HD MA eng (English) 7353,221 3 994 3 670 692 272 21 097 796
00042.M2TS 4353 (0x1101) 0x81 AC3 fra (French) 7353,221 640 588 270 080 3 446 895
00042.M2TS 4354 (0x1102) 0x81 AC3 deu (German) 7353,221 640 588 270 080 3 446 895
00042.M2TS 4355 (0x1103) 0x81 AC3 ita (Italian) 7353,221 640 588 270 080 3 446 895
00042.M2TS 4356 (0x1104) 0x81 AC3 spa (Spanish) 7353,221 640 588 270 080 3 446 895
00042.M2TS 4357 (0x1105) 0x81 AC3 spa (Spanish) 7353,221 192 176 481 024 1 148 965
00042.M2TS 4358 (0x1106) 0x81 AC3 por (Portuguese) 7353,221 192 176 481 024 1 148 965
00042.M2TS 4359 (0x1107) 0x81 AC3 ces (Czech) 7353,221 192 176 481 024 1 148 965
00042.M2TS 4360 (0x1108) 0x81 AC3 hun (Hungarian) 7353,221 640 588 270 080 3 446 895
00042.M2TS 4361 (0x1109) 0x81 AC3 pol (Polish) 7353,221 640 588 270 080 3 446 895
00042.M2TS 4362 (0x110A) 0x81 AC3 rus (Russian) 7353,221 640 588 270 080 3 446 895
00042.M2TS 4363 (0x110B) 0x81 AC3 tha (Thai) 7353,221 192 176 481 024 1 148 965
00042.M2TS 4364 (0x110C) 0x81 AC3 jpn (Japanese) 7353,221 192 176 481 024 1 148 965
00042.M2TS 4365 (0x110D) 0x81 AC3 eng (English) 7353,221 192 176 481 024 1 148 965
00042.M2TS 4608 (0x1200) 0x90 PGS jpn (Japanese) 7353,221 16 14 415 025 85 441
00042.M2TS 4609 (0x1201) 0x90 PGS eng (English) 7353,221 24 22 172 541 129 112
00042.M2TS 4610 (0x1202) 0x90 PGS fra (French) 7353,221 19 17 695 991 103 465
00042.M2TS 4611 (0x1203) 0x90 PGS deu (German) 7353,221 27 24 472 550 142 390
00042.M2TS 4612 (0x1204) 0x90 PGS ita (Italian) 7353,221 23 21 259 939 124 177
00042.M2TS 4613 (0x1205) 0x90 PGS spa (Spanish) 7353,221 21 19 305 910 112 884
00042.M2TS 4614 (0x1206) 0x90 PGS nld (Dutch) 7353,221 23 20 707 007 119 325
00042.M2TS 4615 (0x1207) 0x90 PGS zho (Chinese) 7353,221 20 18 661 649 109 302
00042.M2TS 4616 (0x1208) 0x90 PGS kor (Korean) 7353,221 16 14 905 917 88 835
00042.M2TS 4617 (0x1209) 0x90 PGS spa (Spanish) 7353,221 22 20 073 894 116 794
00042.M2TS 4618 (0x120A) 0x90 PGS por (Portuguese) 7353,221 22 20 456 847 118 988
00042.M2TS 4619 (0x120B) 0x90 PGS ces (Czech) 7353,221 20 17 969 843 105 649
00042.M2TS 4620 (0x120C) 0x90 PGS hun (Hungarian) 7353,221 21 19 303 383 112 696
00042.M2TS 4621 (0x120D) 0x90 PGS pol (Polish) 7353,221 22 20 207 064 117 829
00042.M2TS 4622 (0x120E) 0x90 PGS rus (Russian) 7353,221 20 18 109 824 105 919
00042.M2TS 4623 (0x120F) 0x90 PGS tha (Thai) 7353,221 20 18 631 039 109 054
00042.M2TS 4624 (0x1210) 0x90 PGS jpn (Japanese) 7353,221 32 29 464 599 169 110
00042.M2TS 4625 (0x1211) 0x90 PGS jpn (Japanese) 7353,221 0 79 069 637
Релиз