#777Апокалипсис сегодня / Apocalypse Now Год выпуска: 1979 Страна: США Жанр: Военная драма Продолжительность: 03:16:09 Перевод: Профессиональный (многоголосый, закадровый) (с лицензии СОЮЗ Видео) Профессиональный (многоголосый, закадровый) (Киномания) Профессиональный (многоголосый, закадровый) (Позитив) Авторский одноголосый (Дмитрий Пучков aka Гоблин) в переводе присутствует ненормативная лексика Русские субтитры: есть Режиссер: Френсис Форд Коппола В ролях: Марлон Брандо, Мартин Шин, Роберт Дювалл, Фредерик Форрест, Сэм Боттомс, Лоренс Фишбёрн, Альберт Холл, Харрисон Форд, Деннис Хоппер, Г.Д. Спрэдлин Описание: Во время войны во Вьетнаме спецагент отправляется вверх по реке в Камбоджу с приказом найти и убить полусумасшедшего полковника, создавшего в отдаленном районе нечто вроде собственного королевства насилия. По пути мы видим почти сюрреалистический мир ужасов войны. Доп. информация:
User Rating: 8.6/10 (174,290 votes) Top 250: #38 Награды: Оскар, 1980 год Победитель: Лучшая работа оператора Лучший звук Номинации: Лучший фильм Лучшая мужская роль второго плана (Роберт Дювалл) Лучший режиссер (Френсис Форд Коппола) Лучший адаптированный сценарий Лучшие декорации Лучший монтаж Золотой глобус, 1980 год Победитель: Лучшая мужская роль второго плана (Роберт Дювалл) Лучший режиссер (Френсис Форд Коппола) Лучший саундтрек Номинации: Лучший фильм (драма) Британская академия, 1980 год Победитель: Лучшая мужская роль второго плана (Роберт Дювалл) Лучший режиссер (Френсис Форд Коппола) Номинации: Лучший фильм Лучшая мужская роль (Мартин Шин) Лучшая работа оператора Лучший саундтрек Лучший монтаж Лучшая работа художника-постановщика Премия имени Энтони Эскуита за достижения в создании музыки к фильму
• За Blu-Ray Disc большое спасибо CHDBits. • Изначально перевод Гоблина делался под версию фильма в PAL (25 fps). Чистый голос перевода Гоблина, гуляющий в интернете, подубит растяжкой под NTSC без изменения тональности, из-за чего в голосе появились артефакты. На издании Киномании голос растянут с изменением тональности, из-за чего он стал какой-то негоблинский, очень низкий. Слава Богу, удалось найти оригинальный голос под PAL и подогнать его расстановкой фраз, не трогая сам голос.
• Дорожка на лицензии была прибита. Как мог - восстановил. Теперь все звуки стало слышно лучше. • Что касается переводов - перевод Гоблина отличный, нормально переведены специфические военные термины, что для остальных переводчиков стало проблемой. Перевод на дорожке №3 - бредовый. На обеих многоголосках Карусели перевод такой же, поэтому дорожку в HD, на тему которой устраивал опрос в анонсе, делать не стал. Досмотрел до середины, проверяя, все ли фразы слышно, и услышал за это время столько бредятины, что понял - смысла в этой дорожке нет. Субтитры на лицензии тоже так себе, на Киномании субтитры такие же, взяты с лицензии. Все субтитры, которые смог найти в инете - тоже не ахти, даже включать в раздачу не стал. У Киномании и Союза тоже много бредятины, связанной с военной тематикой. В общем, я, конечно, понимаю, что кому-то не нравится голос Гоблина, кому-то не нравится мат (хотя в этом фильме действительно нужно переводить матом процентов 80 всех fuck'ов, т.к. фильм о войне, говорят там военные, это не комедия, где кто-то подскользнулся и выругался), однако при просмотре фильма с любыми другими переводами и субтитрами Вы рискуете много раз нарваться на219 00:21:20,029 --> 00:21:21,406 <i>Lance, on the forward .50s,</i> 220 00:21:21,489 --> 00:21:24,701 <i>was a famous surfer from the beaches south of LA.</i> Перевод Гоблина Лэнс, стрелок передней спарки 50-го калибра, известный на пляжах южнее Лос-Анжелеса, сёрфер. Многоголоски Ланс, около 50-ти / в конце 50-ых / в 50-ых, был известным спортсменом, занимающимся серфингом на побережье в Лос-Анжелесе. -------------- 1627 02:31:16,610 --> 02:31:19,696 Do you know that 'if' is the middle word in 'life'? Перевод Гоблина "Знаешь, что в слове "если" заключается смысл жизни?" Дорожка №3 "Ты знаешь, что слово шут находится в середине слова парашутист" И подобной чуши в многоголосках полно. • Михалёв переводил оригинальную версию, которая короче на 50 минут, поэтому его перевода здесь нет. Думал сделать дорожку с его переводом со вставками Живова, но голос Живова, выложенный на Гланце, просто ужасного качества, под фразами жуткое шипение. В других местах ничего лучше тоже найти не удалось, поэтому не вышло ни с Михалёвым, ни с Живовым.
Качество: BDRemux Формат: MKV Видео кодек: H.264 Аудио кодек: AC3, DTS-HD Видео: 1920x1080, 17994 kbps, 23.976 fps Аудио1: Русский AC3 5.1, 48 KHz, 384 kbps профессиональный (многоголосый, закадровый) (с лицензии СОЮЗ Видео) Аудио2: Русский AC3 5.1, 48 KHz, 448 kbps профессиональный (многоголосый, закадровый) (Киномания) Аудио3: Русский AC3 5.1, 48 KHz, 384 kbps профессиональный (многоголосый, закадровый) (Позитив) Аудио4: Русский DTS-HD Master Audio 5.1, 48 KHz, 24 bit, 4454 kbps, Lossless (DTS Core: 5.1, 48 KHz, 24bit, 1536 kbps) авторский одноголосый (Дмитрий Пучков aka Гоблин)* Аудио5: Английский DTS-HD Master Audio 5.1, 48 KHz, 24 bit, 4482 kbps, Lossless (DTS Core: 5.1, 48 KHz, 24bit, 1536 kbps) Аудио6: Английский AC3 2.0, 48 KHz, 224 kbps (комментарии режиссёра) Субтитры: Русские (СОЮЗ Видео), английские, английские (для плохослышащих) * - дорожка сделана наложением чистого голоса на центральный канал английского DTS-HD Скриншоты:
General Complete name : Apocalypse Now.Redux.1979.BD.Remux.1080p.h264.4xRus.Eng.Commentary.mkv Format : Matroska File size : 38.9 GiB Duration : 3h 16mn Overall bit rate : 28.4 Mbps Encoded date : UTC 2010-10-24 22:47:47 Writing application : mkvmerge v3.4.0 ('Rapunzel') built on May 15 2010 09:38:20 Writing library : libebml v0.8.0 + libmatroska v0.9.0 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L4.1 Format settings, CABAC : Yes Format settings, ReFrames : 4 frames Format_Settings_GOP : M=2, N=26 Muxing mode : Container profile=Unknown@0.0 Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 3h 16mn Width : 1 920 pixels Height : 1 080 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate : 23.976 fps Resolution : 8 bits Colorimetry : 4:2:0 Scan type : Progressive Language : English Color primaries : BT.709-5, BT.1361, IEC 61966-2-4, SMPTE RP177 Transfer characteristics : BT.709-5, BT.1361 Matrix coefficients : BT.709-5, BT.1361, IEC 61966-2-4 709, SMPTE RP177 Audio #1 ID : 2 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Format_Settings_ModeExtension : CM (complete main) Codec ID : A_AC3 Duration : 3h 16mn Bit rate mode : Constant Bit rate : 384 Kbps Channel(s) : 6 channels Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE Sampling rate : 48.0 KHz Stream size : 539 MiB (1%) Title : MVO Soyuz (License) AC3 5.1 384 kbps Language : Russian Audio #2 ID : 3 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Format_Settings_ModeExtension : CM (complete main) Codec ID : A_AC3 Duration : 3h 16mn Bit rate mode : Constant Bit rate : 448 Kbps Channel(s) : 6 channels Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE Sampling rate : 48.0 KHz Stream size : 629 MiB (2%) Title : MVO Kinomania AC3 5.1 448 kbps Language : Russian Audio #3 ID : 4 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Format_Settings_ModeExtension : CM (complete main) Codec ID : A_AC3 Duration : 3h 16mn Bit rate mode : Constant Bit rate : 384 Kbps Channel(s) : 6 channels Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE Sampling rate : 48.0 KHz Stream size : 539 MiB (1%) Title : MVO Positive AC3 5.1 384 kbps Language : Russian Audio #4 ID : 5 Format : DTS Format/Info : Digital Theater Systems Format profile : MA Codec ID : A_DTS Duration : 3h 16mn Bit rate mode : Variable Channel(s) : 6 channels Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE Sampling rate : 48.0 KHz Resolution : 24 bits Title : AVO Goblin DTS-HD Master Audio, 5.1, 4454 kbps, 24 bit, Lossless (1536 kbps core) Language : Russian Audio #5 ID : 6 Format : DTS Format/Info : Digital Theater Systems Format profile : MA Codec ID : A_DTS Duration : 3h 16mn Bit rate mode : Variable Channel(s) : 6 channels Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE Sampling rate : 48.0 KHz Resolution : 24 bits Title : DTS-HD Master Audio, 5.1, 4482 kbps, 24 bit, Lossless (1536 kbps core) Language : English Audio #6 ID : 7 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Format profile : Dolby Digital Format_Settings_ModeExtension : CM (complete main) Codec ID : A_AC3 Duration : 3h 16mn Bit rate mode : Constant Bit rate : 224 Kbps Channel(s) : 2 channels Channel positions : Front: L R Sampling rate : 48.0 KHz Stream size : 314 MiB (1%) Title : Commentary with Director Francis Ford Coppola AC3 2.0 224 kbps Language : English Text #1 ID : 8 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Title : Soyuz (License) Language : Russian Text #2 ID : 9 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Language : English Text #3 ID : 10 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Title : SDH Language : English Menu 00:00:00.000 : en:1. Waiting in Saigon 00:09:25.273 : en:2. Intelligence Compound 00:20:24.432 : en:3. Willard Meets PBR Crew 00:24:10.866 : en:4. Search and Destroy 00:31:15.123 : en:5. Beach Party 00:34:11.383 : en:6. Helicopter Attack 00:45:03.034 : en:7. Col. Kilgore Goes Surfing 00:52:05.664 : en:8. The Tiger in the Jungle 01:03:27.762 : en:9. Entertaining the Boys 01:17:10.751 : en:10. Kurtz Dossier 01:34:19.404 : en:11. Sampan Massacre 01:39:37.763 : en:12. Do Lung Bridge 01:49:20.721 : en:13. Mr. Clean's Death 01:55:02.771 : en:14. Arrow Attack 02:27:41.102 : en:15. Kurtz Compound 02:36:25.668 : en:16. Interrogation 02:45:19.868 : en:17. Chef Decapitated 03:03:10.563 : en:18. Caribou Sacrifice 03:10:11.025 : en:19. Ending [br][/br][/br]Раздача мультитрекерная, при нуле сидируемых можете смело вставать на закачку! [br][/br][/br]
|