Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ 1 сообщение ] 
Автор Сообщение
СообщениеДобавлено: 2014-10-19 14:01 
Не в сети
Администратор
Администратор
Аватара пользователя
Раздал: 1.44 ТБ
Скачал: 10.58 ГБ
Ратио: 139.195


Зарегистрирован: 2014-03-16 00:45
Сообщения: 3315
#777
Интервью с вампиром / Interview with the Vampire: The Vampire Chronicles
«Испей моей крови и живи вечно»
Год выпуска: 1994
Страна: США
Студия: Geffen Pictures
Жанр: Ужасы, фэнтези, драма
Продолжительность: 02:02:33
Перевод: Профессиональный (дублированный)
Cубтитры: русские, английские
Оригинальная аудиодорожка: английский
Режиссер: Нил Джордан / Neil Jordan
В ролях: Том Круз, Брэд Питт, Кирстен Данст, Стивен Ри, Антонио Бандерас, Кристиан Слэйтер, Вирджиния МакКоллэм, Джон МакКоннелл, Майк Силиг, Беллина Логан, Тэнди Ньютон, Indra Ovй, Хелен МакКрори, Лайла Хэй Оуэн, Lee E. Scharfstein, Монте Монтаг, Nathalie Bloch-Lainй, Jeanette Kontomitras, Роджер Ллойд-Пак, Джордж Келли, Николь Дюбуа
Описание: К падкому на сенсации журналисту приходит вампир, чтобы поведать историю своей жизни. Все началось в 1791 году, когда молодой плантатор Луи, потеряв жену и ребенка, захотел умереть, но «родился для мрака». Выслушав рассказ вампира, журналист пожелал стать таким же, как он…

Качество: Blu-Ray
Формат: BDMV
Видео кодек: VC-1
Аудио кодек: DTS, AC3
Видео: 1920х1080, 16:9, 23.976 fps, ~19934 Kbps
Аудио №1: Английский DTS-HD Master Audio 5.1, 48 kHz, 24 bit, ~3993 kbps (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit)
Аудио №2: Русский Dolby Digital Audio 5.1, 48 kHz, DN -4dB, ~640 kbps – профессиональный (полное дублирование) |Blu-Ray CEE|
Аудио №3: Французский Dolby Digital Audio 5.1, 48 kHz, DN -4dB, ~640 kbps
Аудио №4: Немецкий Dolby Digital Audio 5.1, 48 kHz, DN -4dB, ~640 kbps
Аудио №5: Итальянский Dolby Digital Audio 5.1, 48 kHz, DN -4dB, ~640 kbps
Аудио №6: Испанский Dolby Digital Audio 5.1, 48 kHz, DN -4dB, ~640 kbps
Аудио №7: Испанский Dolby Digital Audio 1.0, 48 kHz, DN -4dB, ~192 kbps
Аудио №8: Португальский Dolby Digital Audio 2.0, 48 kHz, DN -4dB, ~192 kbps
Аудио №9: Чешский Dolby Digital Audio 2.0, 48 kHz, DN -4dB, ~192 kbps
Аудио №10: Венгерский Dolby Digital Audio 5.1, 48 kHz, DN -4dB, ~640 kbps
Аудио №11: Польский Dolby Digital Audio 5.1, 48 kHz, DN -4dB, ~640 kbps
Аудио №12: Тайский Dolby Digital Audio 2.0, 48 kHz, DN -4dB, ~192 kbps
Аудио №13: Японский Dolby Digital Audio 2.0, 48 kHz, DN -4dB, ~192 kbps
Субтитры: Английские, Японские, Французские, Немецкие, Итальянские, Испанские, Голландские, Китайские, Корейские, Испанские, Португальские, Чешские, Венгерские, Польские, Тайские, Русские


Знаете ли вы, что...

[*]Фильм снят по мотивам романа Энн Райс «Интервью с вампиром» (Interview with the Vampire, 1976).
[*]День рожденья Луи совпадает с днем рожденья Энн Райс — 4 октября.
[*]День рождения Лестата совпадает с днем рождения Стэна Райса — 7 ноября.
[*]Роман-бестселлер Энн Райс «Интервью с вампиром» первоначально был написан в 1969 году в виде короткого рассказа. В 1973 году рассказ был переработан в роман, а еще год с лишним спустя издательство «Нопф» предложило писательнице $12,000 за его публикацию.
[*]Первоначально на роль журналиста планировался Риверс Феникс, но он умер. На роль Клаудии пробовалась Кристина Риччи, а на роль Лестата приглашали Джонни Деппа.

Ошибки в фильме

[*]На широте города Париж (48°52′северной широты) Солнце никогда не бывает в зените, а значит казнь женщин в «солнечной яме» не могла состояться так, как показано в фильме. Впрочем, яма-колодец могла быть выкопана под углом.

...из книги «3500 кинорецензий»
Мистический фильм с элементами эстетизма
Первый роман американской писательницы Энн Райс из «вампирского цикла» был издан ещё в 1976 году. Потом она сочинила три других произведения о вампирах с многовековым стажем, отстаивая свой — американский и чисто женский — взгляд на мифологию вампиризма и отвергая европейскую традицию. Поэтому ирландец Нил Джордан, приглашённый для постановки «Интервью с вампиром» после того, как прославился фильмом «Возмутительная игра» (хотя на его счету также была мистическая лента «В компании волков»), мог бы назвать свою картину следующим образом: «Энн Райс: Интервью с вампиром», в подражание новой моде — «Дракула Брэма Стокера» и «Франкенштейн Мэри Шелли».
Несмотря на то, что внешне фильм Джордана лишён голливудской пышности, а спецэффекты поданы без навязчивой демонстративности, он закономерно в полтора раза превзошёл коммерческие достижения ленты Фрэнсиса Копполы о Дракуле (не говоря уже о работе Кеннета Брэны о Франкенштейне) и оказался самым популярным произведением о вампирах за всю историю американского кино (его посмотрели 25,2 млн. зрителей). Однако умопомрачительный успех фильма ужасов «Изгоняющий дьявола», снятого за 21 год до этого, остался, разумеется, недосягаемым.
В «Интервью с вампиром», безусловно, чувствуется европейская культура ряда его создателей — французского оператора Филиппа Русло, поражающего изысканными вертикальными панорамами камеры; итальянского художника Данте Ферретти, который неоднократно сотрудничал с Федерико Феллини и Пьером Паоло Пазолини; актёров Антонио Бандераса (испанца), Стивена Ри (ирландца) и Домицианы Джордано (итальянки, памятной по «Ностальгии»). Но вот пафос истории двухсотлетнего вампира Луи де Пуана дю Лака, который прежде был землевладельцем в Новом Орлеане, а потом оказался соблазнённым «новым Мефистофелем», четырёхсотлетним Лестатом де Лионкуром, является настолько же американским, насколько роман «Унесённые ветром» Маргарет Митчелл, ещё одной литературной дамы, был проникнут идеей «несгибаемости южан» — что стало уже идиомой, например, в словесном выражении «стальные магнолии» (так характеризуются выходцы с юга США). С этой точки зрения, бессмертие главных героев-вампиров, которые и в огне не горят, и осиного кола не боятся, и при дневном свете разгуливают, может быть объяснено метафорически как жизнестойкость представителей американской нации, потомков европейцев (лучше — латинских, чем англосаксонских), пустивших корни на землях к югу от Новой Англии.


Награды и премии
#777
Оскар, 1995 год
Номинации (2):

[*]Лучшие декорации
[*]Лучший оригинальный саундтрек



#777
Золотой глобус, 1995 год
Номинации (2):

[*]Лучшая женская роль второго плана (Кирстен Данст)
[*]Лучший саундтрек



#777
Премия канала «MTV», 1995 год
Победитель (3):

[*]Лучшая мужская роль (Брэд Питт)
[*]Самый желанный мужчина (Брэд Питт)
[*]Прорыв года (Кирстен Данст)

Номинации (5):

[*]Лучший фильм
[*]Самый желанный мужчина (Кристиан Слэйтер)
[*]Самый желанный мужчина (Том Круз)
[*]Лучший злодей (Том Круз)
[*]Лучший экранный дуэт (Брэд Питт, Том Круз)



#777
Золотая малина, 1995 год
Победитель (1):

[*]Худшая экранная пара - «Брэд Питт и Том Круз»



#777
Британская академия, 1995 год
Победитель (2):

[*]Лучшая работа оператора
[*]Лучшая работа художника-постановщика

Номинации (2):

[*]Лучшие костюмы
[*]Лучший грим/прически



#777
Сатурн, 1995 год
Победитель (4):

[*]Лучший фильм ужасов
[*]Лучший молодой актер/актриса (Кирстен Данст)
[*]Лучшие костюмы
[*]Лучший грим

Номинации (5):

[*]Лучший режиссер (Нил Джордан)
[*]Лучший актер (Брэд Питт)
[*]Лучший актер (Том Круз)
[*]Лучшая музыка
[*]Лучший грим

Информация

[*]CEE – Central Eastern Europe original release!
[*]Меню основное, а также всплывающее статическое
[*]Дополнительные материалы переведены русскими субтитрами

Дополнительные материалы

[*]Commentary by Director Neil Jordan
[*]Introduction by Anne Rice, Neil Jordan and Antonio Banderas
[*]Lestat, Louis and the Vampire Phenomenon
[*]In the Shadow of the Vampire

Сэмпл


Скриншоты


BDInfo
Код:
Total   Video
Title                                                           Codec   Length  Movie Size      Disc Size       Bitrate Bitrate Main Audio Track                          Secondary Audio Track
-----                                                           ------  ------- --------------  --------------  ------- ------- ------------------                        ---------------------
00100.MPLS                                                      VC-1    2:02:33 29 587 783 680  36 056 976 383  32,19   19,93   DTS-HD Master 5.1 3993Kbps (48kHz/24-bit)

Код:
DISC INFO:
Disc Title:     Interview with the Vampire. The Vampire Chronicles [Интервью с вампиром]
Disc Size:      36 056 976 383 bytes
Protection:     AACS
BD-Java:        No
BDInfo:         0.5.8
PLAYLIST REPORT:
Name:                   00100.MPLS
Length:                 2:02:33.346 (h:m:s.ms)
Size:                   29 587 783 680 bytes
Total Bitrate:          32,19 Mbps
(*) Indicates included stream hidden by this playlist.
VIDEO:
Codec                   Bitrate             Description
-----                   -------             -----------
VC-1 Video              19934 kbps          1080p / 23,976 fps / 16:9 / Advanced Profile 3
AUDIO:
Codec                           Language        Bitrate         Description
-----                           --------        -------         -----------
DTS-HD Master Audio             English         3993 kbps       5.1 / 48 kHz / 3993 kbps / 24-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit)
Dolby Digital Audio             French          640 kbps        5.1 / 48 kHz / 640 kbps / DN -4dB
Dolby Digital Audio             German          640 kbps        5.1 / 48 kHz / 640 kbps / DN -4dB
Dolby Digital Audio             Italian         640 kbps        5.1 / 48 kHz / 640 kbps / DN -4dB
Dolby Digital Audio             Spanish         640 kbps        5.1 / 48 kHz / 640 kbps / DN -4dB
Dolby Digital Audio             Spanish         192 kbps        1.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -4dB
Dolby Digital Audio             Portuguese      192 kbps        2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -4dB / Dolby Surround
Dolby Digital Audio             Czech           192 kbps        2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -4dB / Dolby Surround
Dolby Digital Audio             Hungarian       640 kbps        5.1 / 48 kHz / 640 kbps / DN -4dB
Dolby Digital Audio             Polish          640 kbps        5.1 / 48 kHz / 640 kbps / DN -4dB
Dolby Digital Audio             Russian         640 kbps        5.1 / 48 kHz / 640 kbps / DN -4dB
Dolby Digital Audio             Thai            192 kbps        2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -4dB / Dolby Surround
* Dolby Digital Audio           Japanese        192 kbps        2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -4dB / Dolby Surround
Dolby Digital Audio             English         192 kbps        2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -4dB / Dolby Surround
SUBTITLES:
Codec                           Language        Bitrate         Description
-----                           --------        -------         -----------
* Presentation Graphics         Japanese        15,683 kbps
Presentation Graphics           English         24,122 kbps
Presentation Graphics           French          19,252 kbps
Presentation Graphics           German          26,625 kbps
Presentation Graphics           Italian         23,130 kbps
Presentation Graphics           Spanish         21,004 kbps
Presentation Graphics           Dutch           22,528 kbps
Presentation Graphics           Chinese         20,303 kbps
Presentation Graphics           Korean          16,217 kbps
Presentation Graphics           Spanish         21,839 kbps
Presentation Graphics           Portuguese      22,256 kbps
Presentation Graphics           Czech           19,550 kbps
Presentation Graphics           Hungarian       21,001 kbps
Presentation Graphics           Polish          21,984 kbps
Presentation Graphics           Russian         19,702 kbps
Presentation Graphics           Thai            20,269 kbps
* Presentation Graphics         Japanese        32,056 kbps
* Presentation Graphics         Japanese        0,086 kbps
FILES:
Name            Time In         Length          Size            Total Bitrate
----            -------         ------          ----            -------------
00042.M2TS      0:00:00.000     2:02:33.346     29 587 783 680  32 190
CHAPTERS:
Number          Time In         Length          Avg Video Rate  Max 1-Sec Rate  Max 1-Sec Time  Max 5-Sec Rate  Max 5-Sec Time  Max 10Sec Rate  Max 10Sec Time  Avg Frame Size  Max Frame Size  Max Frame Time
------          -------         ------          --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------
1               0:00:00.000     0:03:01.472     17 946 kbps     35 154 kbps     00:00:24.983    26 747 kbps     00:00:24.899    25 765 kbps     00:00:24.983    93 992 bytes    518 608 bytes   00:01:17.035
2               0:03:01.472     0:02:49.627     20 673 kbps     32 594 kbps     00:04:06.621    25 462 kbps     00:04:41.739    24 117 kbps     00:04:41.823    107 779 bytes   453 505 bytes   00:05:20.403
3               0:05:51.100     0:03:39.385     20 666 kbps     33 537 kbps     00:09:14.345    25 512 kbps     00:09:14.220    24 646 kbps     00:06:00.693    107 743 bytes   534 836 bytes   00:06:23.091
4               0:09:30.486     0:01:53.404     20 440 kbps     32 836 kbps     00:10:39.764    25 051 kbps     00:09:59.515    23 520 kbps     00:10:37.720    106 563 bytes   437 662 bytes   00:10:27.752
5               0:11:23.891     0:04:53.334     18 974 kbps     29 531 kbps     00:15:34.141    25 130 kbps     00:15:39.271    23 659 kbps     00:15:34.141    98 923 bytes    516 092 bytes   00:14:46.886
6               0:16:17.226     0:08:04.775     20 578 kbps     34 268 kbps     00:23:09.679    27 197 kbps     00:21:40.465    25 688 kbps     00:21:35.377    107 287 bytes   552 920 bytes   00:21:12.646
7               0:24:22.002     0:06:29.764     21 153 kbps     33 153 kbps     00:28:51.312    27 142 kbps     00:24:47.485    25 852 kbps     00:24:47.569    110 281 bytes   553 140 bytes   00:28:38.216
8               0:30:51.766     0:05:23.573     20 287 kbps     30 339 kbps     00:34:38.534    24 652 kbps     00:32:58.768    23 330 kbps     00:32:58.643    105 767 bytes   566 947 bytes   00:36:00.950
9               0:36:15.339     0:04:35.984     18 960 kbps     30 215 kbps     00:36:40.156    25 719 kbps     00:38:42.987    23 551 kbps     00:38:38.232    98 848 bytes    472 135 bytes   00:36:29.896
10              0:40:51.323     0:09:26.065     20 194 kbps     31 416 kbps     00:50:14.469    26 418 kbps     00:48:57.476    25 270 kbps     00:49:06.401    105 284 bytes   539 782 bytes   00:48:57.684
11              0:50:17.389     0:06:23.382     19 796 kbps     33 013 kbps     00:52:28.645    24 420 kbps     00:53:11.771    22 815 kbps     00:52:39.156    103 206 bytes   522 980 bytes   00:52:34.067
12              0:56:40.772     0:12:14.608     19 958 kbps     33 270 kbps     01:08:49.834    26 752 kbps     01:08:33.984    25 724 kbps     01:08:33.651    104 050 bytes   552 312 bytes   01:07:27.126
13              1:08:55.381     0:01:33.718     21 077 kbps     32 258 kbps     01:09:03.139    26 507 kbps     01:09:02.304    25 592 kbps     01:09:03.139    109 886 bytes   397 725 bytes   01:09:44.972
14              1:10:29.099     0:01:02.604     23 438 kbps     32 901 kbps     01:10:32.937    26 433 kbps     01:10:59.630    26 068 kbps     01:11:09.515    122 196 bytes   632 409 bytes   01:11:19.275
15              1:11:31.704     0:02:39.576     18 242 kbps     31 798 kbps     01:11:42.131    24 793 kbps     01:11:41.922    23 541 kbps     01:11:33.330    95 107 bytes    502 142 bytes   01:11:39.253
16              1:14:11.280     0:05:33.291     21 605 kbps     32 846 kbps     01:18:23.198    26 137 kbps     01:14:46.231    24 854 kbps     01:14:46.231    112 640 bytes   605 090 bytes   01:17:49.623
17              1:19:44.571     0:04:12.043     19 291 kbps     30 241 kbps     01:23:35.719    24 405 kbps     01:19:56.124    23 136 kbps     01:20:10.764    100 576 bytes   435 345 bytes   01:21:55.368
18              1:23:56.614     0:00:35.869     18 943 kbps     25 253 kbps     01:24:22.223    22 891 kbps     01:23:58.616    21 149 kbps     01:23:58.283    98 758 bytes    430 260 bytes   01:24:22.849
19              1:24:32.484     0:01:19.412     23 736 kbps     34 126 kbps     01:25:40.969    26 458 kbps     01:24:41.493    25 260 kbps     01:25:41.302    123 747 bytes   540 379 bytes   01:25:26.162
20              1:25:51.896     0:04:17.382     18 836 kbps     32 423 kbps     01:26:41.446    25 572 kbps     01:29:56.349    23 635 kbps     01:29:51.219    98 204 bytes    567 365 bytes   01:26:42.071
21              1:30:09.278     0:04:04.410     20 959 kbps     32 741 kbps     01:30:18.246    26 173 kbps     01:30:39.976    24 859 kbps     01:30:39.976    109 269 bytes   573 798 bytes   01:32:36.300
22              1:34:13.689     0:02:10.255     19 236 kbps     32 981 kbps     01:34:18.569    22 702 kbps     01:35:46.365    20 922 kbps     01:34:55.606    100 289 bytes   408 157 bytes   01:35:46.574
23              1:36:23.944     0:04:09.749     19 841 kbps     35 170 kbps     01:37:17.164    26 694 kbps     01:37:29.009    25 806 kbps     01:37:14.078    103 440 bytes   742 479 bytes   01:37:29.426
24              1:40:33.694     0:03:01.306     22 349 kbps     34 179 kbps     01:42:09.039    27 345 kbps     01:42:09.039    26 106 kbps     01:41:34.254    116 518 bytes   523 446 bytes   01:42:09.081
25              1:43:35.000     0:02:25.395     20 152 kbps     32 286 kbps     01:45:05.424    25 751 kbps     01:44:50.659    24 140 kbps     01:44:50.909    105 064 bytes   432 342 bytes   01:45:05.465
26              1:46:00.395     0:01:05.440     20 246 kbps     27 913 kbps     01:46:21.416    23 779 kbps     01:46:21.083    22 828 kbps     01:46:05.317    105 554 bytes   409 437 bytes   01:46:40.060
27              1:47:05.836     0:05:43.301     19 037 kbps     34 121 kbps     01:51:27.138    26 744 kbps     01:51:30.100    25 642 kbps     01:51:30.225    99 252 bytes    532 963 bytes   01:51:53.665
28              1:52:49.137     0:01:57.951     21 184 kbps     28 387 kbps     01:54:46.087    23 778 kbps     01:53:35.725    23 634 kbps     01:53:35.725    110 443 bytes   418 093 bytes   01:53:07.781
29              1:54:47.088     0:07:46.257     17 047 kbps     31 474 kbps     01:54:50.925    26 933 kbps     01:58:35.024    26 059 kbps     01:58:33.564    89 131 bytes    569 212 bytes   01:58:19.592
STREAM DIAGNOSTICS:
File            PID             Type            Codec           Language                Seconds                 Bitrate                 Bytes           Packets
----            ---             ----            -----           --------                --------------          --------------          -------------   -----
00042.M2TS      4113 (0x1011)   0xEA            VC-1                                    7353,221                19 934                  18 322 795 049  99 686 968
00042.M2TS      4352 (0x1100)   0x86            DTS-HD MA       eng (English)           7353,221                3 994                   3 670 692 272   21 097 796
00042.M2TS      4353 (0x1101)   0x81            AC3             fra (French)            7353,221                640                     588 270 080     3 446 895
00042.M2TS      4354 (0x1102)   0x81            AC3             deu (German)            7353,221                640                     588 270 080     3 446 895
00042.M2TS      4355 (0x1103)   0x81            AC3             ita (Italian)           7353,221                640                     588 270 080     3 446 895
00042.M2TS      4356 (0x1104)   0x81            AC3             spa (Spanish)           7353,221                640                     588 270 080     3 446 895
00042.M2TS      4357 (0x1105)   0x81            AC3             spa (Spanish)           7353,221                192                     176 481 024     1 148 965
00042.M2TS      4358 (0x1106)   0x81            AC3             por (Portuguese)        7353,221                192                     176 481 024     1 148 965
00042.M2TS      4359 (0x1107)   0x81            AC3             ces (Czech)             7353,221                192                     176 481 024     1 148 965
00042.M2TS      4360 (0x1108)   0x81            AC3             hun (Hungarian)         7353,221                640                     588 270 080     3 446 895
00042.M2TS      4361 (0x1109)   0x81            AC3             pol (Polish)            7353,221                640                     588 270 080     3 446 895
00042.M2TS      4362 (0x110A)   0x81            AC3             rus (Russian)           7353,221                640                     588 270 080     3 446 895
00042.M2TS      4363 (0x110B)   0x81            AC3             tha (Thai)              7353,221                192                     176 481 024     1 148 965
00042.M2TS      4364 (0x110C)   0x81            AC3             jpn (Japanese)          7353,221                192                     176 481 024     1 148 965
00042.M2TS      4365 (0x110D)   0x81            AC3             eng (English)           7353,221                192                     176 481 024     1 148 965
00042.M2TS      4608 (0x1200)   0x90            PGS             jpn (Japanese)          7353,221                16                      14 415 025      85 441
00042.M2TS      4609 (0x1201)   0x90            PGS             eng (English)           7353,221                24                      22 172 541      129 112
00042.M2TS      4610 (0x1202)   0x90            PGS             fra (French)            7353,221                19                      17 695 991      103 465
00042.M2TS      4611 (0x1203)   0x90            PGS             deu (German)            7353,221                27                      24 472 550      142 390
00042.M2TS      4612 (0x1204)   0x90            PGS             ita (Italian)           7353,221                23                      21 259 939      124 177
00042.M2TS      4613 (0x1205)   0x90            PGS             spa (Spanish)           7353,221                21                      19 305 910      112 884
00042.M2TS      4614 (0x1206)   0x90            PGS             nld (Dutch)             7353,221                23                      20 707 007      119 325
00042.M2TS      4615 (0x1207)   0x90            PGS             zho (Chinese)           7353,221                20                      18 661 649      109 302
00042.M2TS      4616 (0x1208)   0x90            PGS             kor (Korean)            7353,221                16                      14 905 917      88 835
00042.M2TS      4617 (0x1209)   0x90            PGS             spa (Spanish)           7353,221                22                      20 073 894      116 794
00042.M2TS      4618 (0x120A)   0x90            PGS             por (Portuguese)        7353,221                22                      20 456 847      118 988
00042.M2TS      4619 (0x120B)   0x90            PGS             ces (Czech)             7353,221                20                      17 969 843      105 649
00042.M2TS      4620 (0x120C)   0x90            PGS             hun (Hungarian)         7353,221                21                      19 303 383      112 696
00042.M2TS      4621 (0x120D)   0x90            PGS             pol (Polish)            7353,221                22                      20 207 064      117 829
00042.M2TS      4622 (0x120E)   0x90            PGS             rus (Russian)           7353,221                20                      18 109 824      105 919
00042.M2TS      4623 (0x120F)   0x90            PGS             tha (Thai)              7353,221                20                      18 631 039      109 054
00042.M2TS      4624 (0x1210)   0x90            PGS             jpn (Japanese)          7353,221                32                      29 464 599      169 110
00042.M2TS      4625 (0x1211)   0x90            PGS             jpn (Japanese)          7353,221                0                       79 069          637




Релиз


У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
  • Торрент
Автор: Consultants Хэш: ---
Добавлен: 2014-10-19 14:01 Приватный: Нет (DHT включён)
Статус:
---
Размер: 33.58 ГБ (36 056 976 383 байт)
Изменил:
---
Скачали: 0 (Раздающих: 0%)
Причина:
---
Здоровье: 0%
Сидеров: 0 Личеров: 0
Скорость раздачи: 0 байт/сек Скорость скачивания: 0 байт/сек
Последний сидер: Нет Последний личер: Нет
Для скачивания торрента необходимо зарегистрироваться или войти на трекер.
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ 1 сообщение ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 85


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Переместиться наверх
 Главная |  Список форумов |   Time : 0.870s | 15 Queries | GZIP : Off |
tracker_cron