BitTorrent Трекер RusTrek.ru http://5.45.70.241/ |
|
(Классика) Christopher Tin - "Calling All Dawns" - 2009, MP3 (tracks), 320 kbps http://5.45.70.241/viewtopic.php?f=58&t=35451 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | Релизер [ 2012-03-10 11:27 ] |
Заголовок сообщения: | (Классика) Christopher Tin - "Calling All Dawns" - 2009, MP3 (tracks), 320 kbps |
Christopher Tin - "Calling All Dawns" #777 Жанр: Классика Год выпуска диска: 2009 Производитель диска: CША Аудио кодек: MP3 Тип рипа: tracks Битрейт аудио: 320 kbps Продолжительность: 46 минут Трэклист: 1. Baba Yetu (Суахили) 3:30 2. Mado Kara Mieru (Японский) 4:45 3. Dao Zai Fan Ye (Китайский) 3:15 4. Se Й Pra Vir Que Venha (Португальский) 4:14 5. Rassemblons-Nous (Французский) 4:27 6. Lux Aeterna (Латынь) 3:59 7. Caoineadh (Ирландский) 5:44 8. Hymn Do Trojcy Swietej (Польский) 6:48 9. Hayom Kadosh (Иврит) 1:45 10. Hamsafar (Фарси) 2:52 11. Sukla-Krsne (Санскрит) 2:01 12. Kia Hora Te Marino (Маори) 3:18 Доп. информация: Жизнь. Смерть. Возрождение - цикл жизни, взаимосвязь жизни человека и общества. Эти темы подняты Кристофером Тином в его дебютном альбоме "Calling All Dawns" ("Взывая ко всем рассветам"). Альбом представляет собой вокальный цикл непрерывного движения: день, ночь и рассвет (жизнь, смерть и возрождение соответственно). Это взаимосвязанные мотивы альбома. Основная мелодия одной песни становится инструментальной интерлюдией в следующей. Последняя песня плавно перетекает в первую, отображая циклический характер Вселенной. Двенадцать песен, спетых двенадцатью языками - начиная с суахили и японского и заканчивая ивритом и маори. Тексты песен происходят из различных источников: религиозных текстов Торы, Бхагавад-гиты, древней персидской и японской поэзии, стихов современных писателей. Вокальное исполнение включает африканскую хоровую музыку, оперу, средневековое пение, ирландский кининг и многое другое. Открывает альбом песня "Baba Yetu", знакомая всем игрокам игры Civilization 4. Эта песня, завоевавшая многочисленные награды ( "Отче Наш", спетый на языке суахили Хором Евангелия с Соуэто) идеально задает начальный тон . Захватывающая игра на барабанах и музыка в сочетании с превосходным вокалом передают наслаждение жизнью. Вторая песня, Mado Kara Mieru (Смотрю в окно) также будто смешанная. Текст песни адаптирован из серии японских хайку про весну, лето, осень, зиму, опять весну. Третья - китайский Dao Zai Fan Ye. (Путь, который возвращается), также является поэмой о циклическом характере бытия. Четвертая песня - на португальском - Se Й Pra Vir Que Venha (Чтобы не должно было произойти, пусть произойдет), с ее лозунгом "Я не боюсь ни жизни, ни ее противоположности. Что бы ни должно было прийти, да придет". Последняя песня из цикла "День" является французский, Rassemblons-Nous (Давайте обьединяться). Это еще один пламенный праздник жизни. Цикл "Ночь" начинается с Lux Aeterna (Вечная ночь) на латыни. Слова из заупокойной мессы: "Да воссияет им вечный свет. Господи, даруй им вечный покой." Эта песня, еще использует некоторые мотивы из триумфального цикла "Жизнь", но явно переходит к более медленный, темный цикл. Седьмая песня Caoineadh (Плач) - ирландськая печальная мелодия, чудесно вписывающаяся в мотив "Смерти". Последняя песня из "Ночного" цикла - польский Hymn Trojce Swietej (Гимн Святой Троице). Она начинается тихо и грустно, но со временем появляются "намеки" на рассвет, когда приходит торжество света над темными проявлениями смерти. "Рассвет" начинается с иврита - Hayom Kadosh (Сегодня - святой день) из книги Неемии. "Не плачьте и не рыдайте, ибо сегодня - день священный". Это, безусловно, возвращение к свету, в новый день. Она "перетекает" в персидский Hamsбfбr (Путешествие вместе). Музыка празднования этого нового дня - это возрождение, возвращение к кругу Вселенной. Санскрит Sukla-Krsne (Свет и Тьма) является предпоследним трэком. Он характерно вписывается в музыкальное целое альбома. Последним элементом является Kia Hora Te-Marino (Да будет мир) - традиционное благословение маори. Она как бы вбирает в себя потоки, стекающиеся в нее на протяжении всего альбома и окутывает их в финал. Цикл завершен, новый день осенило яркое солнце. Альбом заканчивается первыми нотами из Baba Yetu. Если слушать с повтором, то альбом плавно перетекает из конца в начало. Тексты песен (Русский перевод осуществлен любителем, а не профессионалом, посему комментарии по улучшению приветствуются) Baba Yetu (Суахили) Baba yetu, yetu uliye Mbinguni yetu, yetu amina! Baba yetu yetu uliye Jina lako litukuzwe. Utupe leo chakula chetu Tunachohitaji utusamehe Makosa yetu, hey! Kama nasi tunavyowasamehe Waliotukosea usitutie Katika majaribu, lakini Utuokoe, na yule, muovu e milele! Ufalme wako ufike utakalo Lifanyike duniani kama mbinguni. (Amina) (Английский) Our Father, who art in Heaven. Amen! Our Father, Hallowed be thy name. Give us this day our daily bread, Forgive us of our trespasses As we forgive others Who trespass against us Lead us not into temptation, but deliver us from the evil one forever. Thy kingdom come, thy will be done On Earth as it is in Heaven. (Amen) (Русский) Отче наш, сущий На небесах. Аминь! Отче наш, Да святится имя твое Дай нам сегодня хлеб насущный Прости нам Наши прегрешение как и мы прощаем тех, Кто грешит против нас. Не введи нас в искушение, но Избавь нас от лукавого навсегда. Да наступит Царство твое, да будет воля твоя На земле, как на небе (Аминь) Mado Kara Mieru (Японский) mado kara mieru kagayaku ume ichirin ichirin hodo no sono atatakasa mado kara mieru mabushii me ni wa aoba yama hototogisu aa hatsugatsuo mado kara mieru sawayaka akikaze no yama o mawaru ya ano kane no koe yomei ikubaku ka aru koyoi hakanashi inochi mijikashi mado kara mieru hieta yuki no ie ni nete iru to omou nete bakari nite mado kara mieru tanoshi ichihatsu no ichirin shiroshi kono haru no kure (Английский) through the window I see one shining plum blossom that warmth of one blossom through the window, I see radiant greenery for the eyes a mountain cuckoo ah, the first bonito through the window, I see the refreshing autumn wind churns in the mountains and that over there – a bell’s voice my remaining days how much more is there to live? the night is brief life is short through the window, I see cold snow all around the house in bed I think only of this through the window, I see this cheerful iris a lone, white flower in this springtime dusk (Русский) через окно я вижу Яркий цвет сливы тепло одного цвета через окно, я вижу сияющую зелень для глаз горную кукушку ах, первый бонито через окно, я вижу освежающий ветер осенний бурлящий в горах и там - голос колокола мои оставшиеся дни сколько осталось жить? ночь быстротечна жизнь коротка через окно, я вижу холодный снег вокруг дома в постели, я думаю, только об этом через окно, я вижу веселую радугу одинокий, белый цветок в этих весенних сумерках Dao Zai Fan Ye (Китайский) fan zhe dao zhi dong ruo zhe dao zhi yong. tian xia zhi wu sheng yu you, sheng yu wang (Английский) The motion of the Way is to return; The use of the Way is to accept; Things under the sky/heavens, Are born of being, are born of non-being/death. (Русский) Движение Пути - возвращаться; Использование Пути - принимать; Вещи под небом /небесами, Рождаются из существования, рождаются из небытия/смерти. Se Й Pra Vir Que Venha (Португальский) Vou soltar meu gado Vou deitar no pasto Vou roubar a cena Vou sorrir sem pena Sem puxar as redeas Sem seguir as regras Sem pesar ou ansia Sem errar a danca Se e pra vir, que venha Tudo e colorido Mesmo o preto e branco Quando eu pinto e lindo E o que traco e franco Seja reta ou curva Seja esfera ou linha Vida e sempre certa E eu nao temo a minha Se e pra vir, que venha Seja preto ou branco Eu nao temo a vida Nem seu contraponto Se e pra vir, que venha (Английский) I will unleash the horses I will rest in the grass I will steal the show I will smile broadly No reins to pull No rules to follow No pain or sorrow With no error in my dance Whatever comes, let it come All is colorful Even black and white When I paint, it’s beautiful And what I draw is honest Be it straight or curved Be it a sphere or a line Life is always right And I do not fear mine Whatever comes, let it come Whether black or white I do not fear life Nor its counterpoint Whatever comes, let it come (Русский) Я распрягу лошадей Я буду отдыхать в траве Я украду показ Я буду широко улыбаться Не держа вожжи Не следуя правилам Ни боли, ни горя Не оступлюсь в своем танце Что бы ни было, да будет Все красочное Даже черное и белое Когда я рисую, это красиво То, что я рисую честно Будь то прямые или изогнутые Будь то сфера или линия Жизнь всегда права И я не боюсь моего Что бы ни пришло, да придет Черное иль белое Я не боюсь ни жизни Ни ее противоположности Что бы ни пришло, да придет Rassemblons-Nous (Французский) Rassemblons-nous Au mкme moment Nos mille visages Sur un йcran Pour dйclarer D’une seule voix Faut pas nous soumettre Faut pas disparaоtre Mon sort, mon sang M’emmиne Au fond Des tйnиbres Malgrй ma peur D’y renoncer J’avance Pour me soulever Au moment De vйritй Faut pas nous soumettre Faut pas disparaоtre Tes frиres et tes amis Nous retrouvent dans la nuit Tous ensemble dans le coup Viens nous rejoindre dans la rue Rassemblons-nous Au mкme moment Nos mille visages Sur un йcran Pour dйclarer D’une seule voix Prenons courage Rassemblons-nous Au mкme moment Nos mille visages Sur un йcran Pour dйclarer D’une seule voix Prenons courage Des aйroports Aux cathйdrales Des hommes des femmes Nous sommes l’йgal En pиlerinage Vers nos destins Joignons les mains Des sales prisons De villes sans nom Des salles sacrйes Aux tours d’argent Sur tous les fronts Au mкme moment Sonnons l’йveil En lutte constante Nos voix s’unissent Nos pas s’entendent Dans les coulisses Sans peur ni haine Ces jours qui viennent Entrons sur scиne Rassemblons-nous Au mкme moment Nos mille visages Sur un йcran Pour dйclarer D’une seule voix (Английский) Let us gather At the same time Our thousand faces On one screen To declare With a single voice We mustn’t yield We mustn’t disappear My fate, my blood Leads me Into the deepest Darkness Despite my fear Of giving up I go forward To rise up At the moment Of truth We mustn’t yield We mustn’t disappear Your brothers and your friends Find us in the night All in this together Come join us on the street Let us gather At the same time Our thousand faces On one screen To declare With a single voice Let us be brave Let us gather At the same time Our thousand faces On one screen To declare With a single voice Let us be brave From airports To cathedrals Men and women Are all equally In pilgrimage Toward our destinies Let us join hands From foul prisons From nameless cities From sacred rooms In silver towers On every front All at once Let us sound the wake-up call In constant struggle Our voices unite Our steps are sounding Behind the scenes With neither fear nor hate These coming days Let us take the stage Let us gather At the same time Our thousand faces On one screen To declare With a single voice (Русский) Давайте соберемся Одновременно Тысяча наших лиц На одном экране Чтобы заявить В один голос Мы не должны уступать Мы не должны исчезнуть Моя судьба, моя кровь Ведет меня В глубочайшую Тьму Несмотря на мой страх Сдаться Я иду вперед Чтобы подняться В момент Истины Мы не должны уступать Мы не должны исчезнуть Ваши братья и ваши друзья Найдите нас вночи Все вместе Присоединяйтесь к нам на улице Давайте соберемся Одновременно Тысяча наших лиц На одном экране Чтобы заявить В один голос Будем храбры! Давайте соберемся Одновременно Тысяча наших лиц На одном экране Чтобы заявить В один голос Будем храбры! Из аэропортов До соборов Мужчины и женщины Все в равной мере В паломничестве К нашей судьбе Возьмемся за руки От грязных тюрем От безымянных городов Из священных комнат В серебряных башнях На всех фронтах Все сразу Прокричим призыв к пробуждению. В постоянной борьбе Наши голоса обьединятся Наши шаги звучат За кулисами Без страха и ненависти В ближайшие дни Выйдем на сцену Давайте соберемся Одновременно Тысяча наших лиц На одном экране Чтобы заявить В один голос Lux жterna (Латынь) Lux жterna luceat eis domine Requiem жternam donna eis domine (Английский) Let eternal light shine upon them, O Lord, Grant them eternal rest, O Lord. (Русский) Пусть вечный свет воссияет над ними, Господи! Даруй им вечный покой, Господи. Caoinedh (Ирландский) Mo chara thu is mo chuid! A mharcaigh an chlaнmh ghil, йirigh suas anois, cuir ort do chulaith йadaigh uasail ghlain, chuir ort do bhйabhar dubh, tarraing do lбmhainnн umat. Siъd н in airde t’fhuip; sin i do lбir amuigh. Buail-se an bуthar caol ъd soir mar a maolуidh romhat na toir, (Английский) My friend and my heart’s love! Oh Rider of the shining sword; Arise up, Put on your garments Your fair noble clothes; Don your black beaver, Draw on your gloves; See, here hangs your whip, Your good mare waits without; Strike eastward on the narrow road, For the bushes will bare themselves before you (Русский) Мой друг и любовь моего сердца! О Всадник с сияющим мечом; Восстань, Возьми одеяния твои Твою благородную чистую одежду; Одень свое черное забрало, Надень свои перчатки; Вот висит твой кнут, Кобыла твя ждет невдалеке; Скачи на восток по узкой тропе, Кусты разойдутся Пред тобой Hymn do Trojcy Swietej (Польский) Już słońce wschodzi ogniste Ty jedność, światło wieczyste W sercach naszych, Trуjco Święta Rozlej miłość niepojętą Ciebie my z rana wielbimy Ciebie wieczorem prosimy Racz to sprawić byśmy Ciebie Z Świętymi chwalili w niebie. Ojcu razem i Synowi Świętemu także duchowi Jak była, tak niechaj wszędzie Wieczna chwała zawsze będzie. Amen (Английский) The blazing sun is rising You are the unity, eternal light In our Hearts, Holy Trinity spread the inconceivable love. We adore you in the morning we beg you in the evening bring us to you with the Saints in heaven adored. Together Father and Son and the Holy Spirit As there was, and ever will be Eternal Glory, always and forever. Amen (Русский) Уж солнце взошло огнистое Ты единство, свет вечный В наших сердцах, Святая Троица, Разлей любовь непостижимую. Тебя мы на рассвете славим Тебя мы на закате просим. Сделай так, чтобы мы Тебя Со Святыми славили в небе. Отцу, вместе с Сыном Святому также Духу Как была, так да везде Вечная хвала всегда будет Аминь Hayom Kadosh (Иврит) Hayom kadosh l’Adonai eloheichem Al titabloo v’al tivku Hasu ki hayom kadosh V’al tayatzayvu (Английский) Today is sacred to the Lord, your God Do not mourn and do not weep. Be silent, for this day is sacred Do not be sad. (Русский) День сей свят Господу нашему Не плачьте и не печальтесь. Молчите, ибо день сей свят Не печальтесь Hamsafar (Фарси) Khorshide cбmбnd sobh bбr bam бfkбnбd Keykhosro rooz badeh dбr jam бfkбnбd May khor ke monadi sбhбrgah khyzan Avazye бshrбboo dбr бyam бfkбnбd Hamsбfбr! Ey doost bia ta ghбme fбrda nбkhorim Vin yekdбm omr ra ghбnimбt shemorim Fбrda ke бz in dayre Kohбn dбrgozбrim Ba hбfthezarsalegan hбmsбfбrim In chбrkhofбlбk ke ma dбr uo heyranim Fanoose khyal бz uo messali danim Khorshide cheraghdano alбm fanoos Ma chon sovбrim kбndбro gerdanim Hamsбfбr! (Английский) The sun with its morning light the earth ensnare The king celebrated the day with a wine so fair The herald of dawn intoxicated would blare Its fame and aroma, for time having not a care Journey together! O friend, for the morrow let us not worry This moment we have now, let us not hurry, When our time comes, we shall not tarry With seven thousand-year-olds, our burden carry. This Universal wheel, this merry-goround In our imagination we have found The sun a fl ame, in the Cosmic lantern bound We are mere ghosts, revolving, the fl ame surround. Journey together! (К сожалению, автор нашел перевод только одного четверостишья из Рубайята Омара Хайяма, из трех, вошедших в состав песни) Sukla-Krsne (Санскрит) sukla-krsne gati hy ete jagatah sasvate mate ekaya yaty anavrttim anyayavartate punah yatra kale tv anavrttim avrttim caiva yoginah prayata yanti tam kalam vaksyami bharatarsabha agnir jyotir ahah suklah san-masa uttarayanam tatra prayata gacchanti brahma brahma-vido janah dhumo ratris tatha krishnah san-masa daksinayanam tatra candramasam jyotir yogi prapya nivartate naite srti partha janan yogi muhyati kascana tasmat sarveshu kaleshu yoga-yukto bhavarjuna (Английский) The paths of light and darkness are as beginningless and endless as the material universe – by one is liberation attained, and by the other, rebirth. The times during which, after passing from this world, the Yogi are either liberated or reborn, I shall now describe to you, greatest of the Bharata. By Fire, Light, and Day, during the fortnight of the waxing moon and the summer solstice – those who pass then from this world and know the Supreme shall attain the Supreme. By Smoke and Night, during the fortnight of the waning moon and the winter solstice – those yogi who pass then from this world will, upon reaching the illuminated moon, be reborn. Knowing of these different paths, the devotee is never deluded. Therefore, be always engaged in devotion. (Русский) Пути света и тьмы не имеют начала конца, как материальная вселенная - одна освобождением достигается, а другая - возрожденьем. Время, в течение которого, после отшествия из мира сего, йоги, либо освобождаются либо возрождаются, я сейчас опишу Вам, величайшим из Бхараты. Огнем, светом и днем, во время двух недель прибывающей Луны и летнего солнцестояния - те, которые уходят из этого мира и знают Верховного достигнут Верховенства. Дымом и ночью, в течение недели по убывающей луне и зимнего солнцестояния - те йоги, которые уходят из этого мира, по достижении полнолуния, возродяться. Зная об этих различных путях, Преданный никогда не заблуждается. Таким образом,он всегда сохраняет преданность. Kia Hora Te Marino (Маори) Kia hora te marino, Kia whakapapa pounamu te moana, Kia tere te rohirohi Kia hora te marino Te marino ara Mo ake tonu ake Ka tuhoa te ra, ka wairara, ka hinga. Hutia te rito, Hutia te rito o te harakeke. Kei hea te komako e ko? Ki mai ki ahau He aha te mea nui i te ao? Maku e ki atu e, He tangata (katoa), he tangata, he tangata ei! Tihei mauri ora A whiti whano hara mai te toki, humie e hui e taiki e! (Английский) May peace be widespread, may the sea glisten like greenstone, and may the shimmer of light guide you May peace be widespread, Be widespread Now and forever more. Said of human life. The sun rises to the zenith, then declines. Pull out the centre, Pull out the centre of the flax plant, Where will the bellbird sing? I ask myself What is the greatest thing in the world? My answer is, (All) the people, the people, the people! The fi rst breath we take. Bind the entire fl esh of our group and bring it into force like the axe. Gather, gather and go forward! (Русский) Да распространится мир Да блестит море, как нефрит, И да ведет тебя мерцанья свет Да распространится мир, Везде Сегодня и навсегда Да исходит он из человеческих жизней. Восходит солнце к зениту, затем садится. Выдерни корень Вырви корень из растения льна, Где же запоет птица? Я спрашиваю себя, Что величайшее в мире? Мой ответ таков: (Все) люди, люди, люди! С первым нашим дыханьием. Мы связываемся с плотью всех И приносим ее в силу, как топор. Соберитесь, соберитесь и идите вперед! Если вас впечатлила эта музыка так же, как и меня, очень рекомендую поддержать молодого композитора и заказать диск. Заказать можно отсюда - http://www.christophertin.com/store.html , а так же на iTunes: http://www.tiny.cc/CADiTunes и Amazon: http://www.tiny.cc/CADAmazon Приглашаю желающих вступить в группу, посвященную творчеству Кристофера Тина на Контактах - http://vkontakte.ru/club14637830 |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |