BitTorrent Трекер RusTrek.ru http://5.45.70.241/ |
|
Теория лжи / Lie to Me / 2 сезон полностью (22 серии) /Daniel Sackheim и др. [2009 г., Драма, HDTVRip, Sub (русские внешние субтитры)] http://5.45.70.241/viewtopic.php?f=32&t=23894 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | Релизер [ 2011-11-16 22:15 ] |
Заголовок сообщения: | Теория лжи / Lie to Me / 2 сезон полностью (22 серии) /Daniel Sackheim и др. [2009 г., Драма, HDTVRip, Sub (русские внешние субтитры)] |
Теория лжи / Lie to Me / 2 сезон полностью (22 серии) / Daniel Sackheim и др. [2009 г., Драма, HDTVRip, Sub (русские внешние субтитры)] #777 Год выпуска: 2009 Страна: США Жанр: Драма Продолжительность: ~43 мин/серия Перевод: Субтитры Русские субтитры: есть Режиссер: Daniel Sackheim и др. В ролях: Тим Рот (Кэл Лайтман), Келли Уильямс (Джиллиан Фостер), Брендан Хайнс (Уилл Локер), Моника Раймунд (Риа Торрес) Описание: Доктор Лайтман считает, что все врут. И чтобы доказать это, ему достаточно всего лишь пару минут пообщаться с человеком. Любое движение, жест, любое неосторожное слово могут выдать в вас лжеца. Надо лишь уметь это увидеть. Среднестатистический человек врет три раза за десять минут разговора. Задача доктора Лайтмана и его коллег — распознать эту ложь, и, используя свои таланты, они спасают от тюрьмы невиновных и сажают за решетку преступников. К Агентству Лайтмана обращаются за помощью федералы, правительство, Конгресс и даже премьер-министр Узбекистана. Но может ли человек быть счастлив, если видит, что все вокруг постоянно лгут? Доп. информация: Оригинальная звуковая дорожка (на англ. языке) + внешние русские субтитры. Качество: HDTVRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: MP3 Видео: 624x352 (1.77:1), 23.976 fps, XviD MPEG-4, 1027 kbps avg, 0.20 bit/pixel Аудио: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, 128 kbps avg Внимание! Раздача ведётся путём добавления новых серий; при каждом добавлении создаётся новый торрент. Чтобы начать докачку новой серии, пользователям необходимо сделать следующее: (1) остановить скачивание, (2) удалить старый торрент у себя из клиента (старые серии удалять не надо), (3) скачать новый торрент и запустить его у себя в клиенте вместо старого, при этом указать клиенту путь в старую папку куда и должно происходить скачивание новых серий. Ваш клиент при этом должен произвести хеширование (проверку) старой папки (если не производит сам - помогите ему сделать это), и будет докачивать только те серии которых у вас ещё нет. Старые серии при этом не удаляются, а продолжают раздаваться! Eсли вы уже удалили старые серии, то предотвратить повторную закачку старых серий можно, отжав галочку в соответствующих местах при запуске нового торрента. 1. Добраться до сути (The Core of It) Перевели: Z23, petrosimon, tipopellet 2. Поступки и последствия (Truth or Consequences) Перевели: Slicer, tipopellet, Z23, petrosimon, Hinochika 3. Без царя в голове (Control Factor) Перевели: Slicer, petrosimon, Z23 4. Милые женщины (Honey) Перевели: Alisherka, petrosimon 5. Тяжкие телесные повреждения (Grievous Bodily Harm) Перевели: caranemica, Z23, petrosimon, Alisherka 6. Нехватка откровенности (Lack of Candor) Перевели: caranemica, Z23, petrosimon, Alisherka 7. Пятница, 13-е (Black Friday) Переводчики: Перевели: petrosimon, Z23 8. Тайный Санта-Клаус (Secret Santa) Перевели: caranemica, Z23, petrosimon и "группа товарищей". Причёсывали результат Z23 и petrosimon 9. Виды на выигрыш (Fold Equity) Перевели: Chatterbox, Z23, Alisherka, petrosimon 10. Угроза с полей (Tractor Man) Перевели: petrosimon, Janin_Jameson, requiem, Alisherka, Z23 11. Превзойти дьявола (Beat the Devil) Перевели: cepylka, gromitt, petrosimon, Z23, caranemica, Torry, Blanes, mih83, valentinakorea, CycaHuH, Vitalogy, yury2202 12. Шестнадцать (Sweet Sixteen) Перевели: cepylka, petrosimon, Blanes, caranemica, Z23, valentinakorea, mih83, CycaHuH, Vitalogy 13. Вся правда (Whole Truth) Перевели: cepylka, caranemica, gromitt, Blanes, Z23, mih83, petrosimon, b0bby, valentinakorea, Solimr, Vitalogy, yury2202 14. Ответный огонь (React to Contact) Перевели: cepylka, Z23, petrosimon, CycaHuH, valentinakorea, mih83, Vitalogy, wishera 15. Учитель и ученица (Teacher and Pupils) Перевели: cepylka, Z23, mih83, petrosimon, CycaHuH, valentinakorea, Vitalogy 16. Малолетки (Delinquent) Перевели: mih83, cepylka, Vitalogy, petrosimon, b0bby, Z23 17. Рикошет (Bullet Bump) Перевели: Z23, cepylka, Blanes, mih83, valentinakorea, Vitalogy, BarsaX 18. Стальной захват (Headlock) Перевели: mih83, Blanes, cepylka, valentinakorea, Vitalogy, Z23 19. Крысолов (Pied Piper) Перевели: Vitalogy, Z23, mih83, Blanes, cepylka 20. Разоблачение (Exposed) Перевели: cepylka, b0bby, Z23, mih83, petrosimon, Vitalogy, yury2202 21. Свет и тьма (Darkness&Light) Перевели: mih83, Z23, Blanes, cepylka, Vitalogy, Torry, petrosimon 22. Чёрное и белое (Black & White) Перевели: cepylka, mih83, Blanes, b0bby, CycaHuH 1-й сезон полностью (внешние субтитры, перевод Z23 и др.) - http://rustrek.ru/viewtopic.php?t=1620585 1-й сезон полностью (вшитые субтитры, перевод Z23 и др.) - http://rustrek.ru/viewtopic.php?t=1620585 3-й сезон полностью(внешние субтитры, перевод TrueTransLate) - http://rustrek.ru/viewtopic.php?t=3194203 Основной раздел - [url=http://rustrek.ru/tracker.php?f[]=721]http://rustrek.ru/tracker.php?f[]=721[/url] Зарубежные сериалы - http://rustrek.ru/tracker.php?f=189&nm=Lie+to+Me С украинской звуковой дорожкой - http://rustrek.ru/tracker.php?f=1690&nm=lie+to+me Видео (iPhone, iPod Touch) - http://rustrek.ru/tracker.php?f=1908&nm=lie+to+me Видео (iPod Classic, Video, Nano) - http://rustrek.ru/tracker.php?f=2082&nm=lie+to+me Видео для смартфонов и КПК - http://rustrek.ru/tracker.php?f=287&nm=lie+to+me Видео для мобильных (3GP) - http://rustrek.ru/tracker.php?f=286&nm=lie+to+me Видео для PSP - http://rustrek.ru/tracker.php?f=700&nm=lie+to+me Некондиционные раздачи - http://rustrek.ru/tracker.php?f=195&nm=lie+to+me 1. Поскольку звуковая дорожка сохранена, то можно часто услышать слово "ди-си", которое в переводе отсутствует, или вместо него написано - "Вашингтон". Дело в том, что "DC" - это сокращение от District of Columbia - (Федеральный) Округ Колумбия. Согласно Конституции США и Закону о резиденции, Округ Колумбия имеет особый статус как территория, на которой расположена столица федеративного государства США - Вашингтон. При упоминании городов (даже крупных и уникальных) у американцев принято называть штат (или государство), где расположен город. Поэтому "полностью" название американской столицы выглядит как "Вашингтон, Ди-Си", а в разговорной речи это сокращается до "Ди-Си". Что-то вроде "внутри МКАД" в приложении к Москве В русской традиции название штата (или в данном случае - округа) кроме особых случаев опускается. Особые случаи - это, например, если речь об одной из "Москв", расположенных на территории США. В России Москва одна, а в США их 18 1. Дословный перевод английского названия эпизода: Fold Equity - это часть ожидаемой в среднем в долгосрочной перспективе доли в банке, которую игрок может получить дополнительно при учете вероятности, что все соперники сбросят свои карты. 2. "Покерное лицо" (Poker face) - бесстрастное, "каменное" лицо, а в широком смысле - набор уловок, призванных ввести других игроков в заблуждение. Поэтому слова Поппи "Тебе нравится моё покерное лицо" переведены как "Тебе нравится, что ты не можешь разгадать мою игру". 1. Знатоков, возможно заинтересует, почему в переводе взрывчатка "Си-4" (С-4) названа пластитом. Ну, мы не взрывники, но люди, знакомые с предметом, разъясняют, что это одно и то же. Гексоген, смешанный с пластификатором для придания взрывчатке консистенции пластилина. Мощность разных видов пластита всего примерно на 20% выше, чем у тротила, а его популярность у спецназа объясняется удобством дозирования и применения. Если в пластит входит клеющая составляющая, то он прилипает к разным поверхностям; его можно напихать в какую-нибудь полость, куда не помещается толовая шашка; из него можно сделать "колбаску", чтобы "срезать" взрывом какую-нибудь балку и т.п. Киношники (и американские и наши) всё взрывают непременно пластитом (или С-4) - типа "это круто" 2. Мессианский комплекс (комплекс Мессии) - стремление человека "спасти мир". Согласно случайному источнику, в российской психиатрии считается признаком шизофрении. Внимание!!!
Добавлены субтитры для 22 серии (Black & White), которая вышла в эфир 13.09.10. |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |