Заводной апельсин / A Clockwork Orange (1971) BDRip «Being the adventures of a young man ... who couldn't resist pretty girls ... or a bit of the old ultra-violence ... went to jail, was re-conditioned ... and came out a different young man ... or was he ?» #777 Год выпуска: 1971 Жанр: Фантастика, Триллер, Драма, Криминал Производство: Великобритания, США Перевод: Профессиональный (многоголосый закадровый), Профессиональный (двухголосый закадровый), Авторский (одноголосый закадровый) Вид субтитров: Вшитые отключаемые Язык субтитров: Русский (UTF-8), Английский (PGS), Французкий (PGS), Немецкий (PGS), Итальянский (PGS), Испанский (PGS), Голландский (PGS), Японский (PGS), Китайский (PGS), Корейский (PGS), Португальский (PGS), Датский (PGS), Финский (PGS), Норвежский (PGS), Шведский (PGS) Режиссер: Стэнли Кубрик Актеры: Малкольм МакДауэлл, Патрик Мэги, Эдриенн Корри, Обри Моррис, Джеймс Маркус, Стивен Беркофф, Дэвид Праус, Мириам Карлин, Уоррен Кларк, Энтони Шарп Описание фильма: В фильме был произведен исчерпывающий анализ причин преступности среди молодежи, нетерпимости нового поколения к привычным моральным ценностям и жизненным устоям современного общества.
Безжалостный лидер банды подростков, совершающей убийства и изнасилования, попадает в тюрьму и подвергается специальной обработке по подавлению подсознательного стремления к насилию. Но жизнь за воротами тюрьмы такова, что меры, принятые по «исправлению жестокости характера» не могут ничего изменить. Дата мировой премьеры: 19 декабря 1971 Дата выхода DVD релиза: 13 января 2011, «CP-Digital» Рейтинг R17 - Детям до 17 лет обязательно присутствие родителей Продолжительность: 02:16:36 Качество видео: BDRip 1080p Контейнер: MKV Видеокодек: MPEG-4 AVC/H.264 Битрейт видео: ~11.5 Mbps Размер кадра: 1792 X 1080 Аудио 1: Digital Theater Systems Audio 1509 kbps / 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 16-bit /Аглийский/ Аудио 2: Digital Theater Systems Audio 1509 kbps / 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 16-bit /Русский-Алексей Doctor_Joker Матвеев/ Аудио 3: Dolby Digital Audio 448 kbps 5.1 / 48 kHz / 16-bit /Русский-Профессиональный (многоголосый закадровый)/ Аудио 4: Dolby Digital Audio 192 kbps 1.0 / 48 kHz / 16-bit /Русский-Профессиональный (двухголосый закадровый)/ Аудио 5: Dolby Digital Audio 448 kbps 5.1 / 48 kHz / 16-bit /Русский-Авторский (одноголосый закадровый) / В.Горчаков / Аудио 6: Dolby Digital Audio 448 kbps 5.1 / 48 kHz / 16-bit /Русский-Авторский (одноголосый закадровый) / Ю.Живов / Сохранены оригинальные чаптеры как на Blu-ray. - Фильм снят по мотивам романа Энтони Бёрджесса «Заводной апельсин» (A Clockwork Orange, 1962).
- До того, как проектом занялся Стенли Кубрик, на роли Алекса и его банды планировались музыканты группы The Rolling Stones.
- После обвинений в пропаганде насилия и после того, как ему стали приходить анонимные смертельные угрозы, Кубрик изъял фильм из проката в Великобритании спустя год после премьеры. Запрет держался вплоть до 1999 года, до самой смерти режиссера.
- Сообщалось о нескольких реальных фактах подражания героям фильма, воплотившихся в реальных актах подросткового насилия. Сообщалось, что насильники напевали «Singin’ in the rain» во время преступлений.
- Малкольм Макдауэлл претерпел много страданий во время съёмок: в одной из сцен у него оказались сломаны рёбра, в другой сцене ему повредили глаза, а в сцене топления Алекса его дружками Макдауэлл чуть не задохнулся из-за поломки дыхательного аппарата.
- Во время съёмок Макдауэлл и Кубрик часто и подолгу играли в настольный теннис. К своему большому разочарованию Макдауэлл потом обнаружил, что из его гонорара вычли оплату всех часов, проведённых за игрой в теннис.
- Берджесс, желая оживить свой роман, насыщает его жаргонными словами из так называемого «надсата», созданным Берджессом в Ленинграде и взятыми из русского языка. Основная сложность перевода романа на русский язык состоит в том, чтобы эти слова для русскоязычного читателя выглядели столь же непривычно, как и для англоязычного. В. Бошняк, переводивший текст, придумал набирать эти слова латиницей, выделяя их таким образом из текста на русском языке. В основном персонажи в качестве жаргонных используют обычные русские общеупотребимые слова — «мальчик», «лицо», «чай» и т. д. Из-за того же «надсата» Стэнли Кубрик завещал показывать в русском прокате фильм «Заводной Апельсин» исключительно с субтитрами.
- Название «Заводной апельсин» роман получил от выражения, которое когда-то широко ходило у лондонских кокни — обитателей рабочих слоёв Ист-Энда. Кокни старшего поколения о вещах необычных или странных говорят, что они «кривые, как заводной апельсин», то есть это вещи самого что ни на есть причудливого и непонятного толка. Энтони Бёрджесс семь лет прожил в Малайзии, а на малайском языке слово «orang» значит «человек», а на английском «orange» — «апельсин».
- Вино, которым угощает писатель, слишком светлое для «Шато Медо» 10-летной выдержки. Кубрик хотел, чтобы герой МакДауэлла пил именно это вино, но чтобы актер не окосел, вино разбавляли водой, доливая после каждого дубля.
- В сцене изнасилования Малкольм МакДауэлл пел «Singin’ In The Rain» всего лишь потому, что только от этой песни знал слова.
- Номера бывших друзей Алекса, ставших полицейскими, — 665 и 667. Намек на то, что Алекс между ними — 666-й.
- Змея появилась в фильме после того, как Макдауэлл неосторожно признался Кубрику, что боится рептилий.
- Стенли Кубрик попросил группу «Пинк Флойд» продать права на их песню «Atom Heart Mother». Но поскольку он хотел вечную лицензию и неограниченные возможности по коверканью музыкального материала, группа отказалась. В сцене с магазином пластинок, над прилавком висит обложка с альбома «Atom Heart Mother».
- Кубрик заставил своего ассистента уничтожить весь отснятый материал, который не вошел в фильм.
- На прилавке по прокату винила (00:26:30) виден рекламный постер фильма «Космическая Одиссея 2001»
- Кубрик требовал, чтобы молоко в молочных аппаратах каждый час меняли. Дело в том, что под сильным освещением молоко густело и превращалось в творог.
- Как-то раз Кубрик заявил, что если бы он не нашел Малькольма Макдауэлла, то, вероятно, фильм никогда бы не был снят.
Общее Уникальный идентификатор : 252395277972101797664268507798177856242 (0xBDE18FF745F6DB8E89010D1262503AF2) Полное имя : A Clockwork Orange 1971 BluRay 1080p DTS.mkv Формат : Matroska Версия формата : Version 2 Размер файла : 15,6 Гбайт Продолжительность : 2 ч. 16 м. Общий поток : 16,3 Мбит/сек Название фильма : A Clockwork Orange 1971 BluRay 1080p DTS - Feel_1984 Дата кодирования : UTC 2013-11-04 13:32:08 Программа кодирования : mkvmerge v4.3.0 ('Escape from the Island') сборка от Sep 5 2010 10:30:51 Библиотека кодирования : libebml v1.0.0 + libmatroska v1.0.0
Видео Идентификатор : 1 Формат : AVC Формат/Информация : Advanced Video Codec Профиль формата : [url=mailto:High@L4.1]High@L4.1[/url] Параметр CABAC формата : Да Параметр ReFrames формата : 4 кадра Режим смешивания : Header stripping Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC Продолжительность : 2 ч. 16 м. Битрейт : 11,5 Мбит/сек Ширина : 1792 пикселя Высота : 1080 пикселей Соотношение сторон : 1,659 Режим частоты кадров : Постоянный Частота кадров : 23,976 кадра/сек Цветовое пространство : YUV Субдискретизация насыщенности : 4:2:0 Битовая глубина : 8 бит Тип развёртки : Прогрессивная Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.248 Размер потока : 10,9 Гбайт (70%) Библиотека кодирования : x264 core 120 r2164 da19765 Настройки программы : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:-2:-2 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1.02:0.15 / mixed_ref=0 / me_range=48 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-3 / threads=6 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=9 / b_pyramid=2 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=23 / scenecut=50 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=120 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=11499 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=48000 / vbv_bufsize=40000 / nal_hrd=none / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.20 Язык : English Default : Да Forced : Нет
Аудио #1 Идентификатор : 2 Формат : DTS Формат/Информация : Digital Theater Systems Режим : 16 Параметр Endianness формата : Big Режим смешивания : Header stripping Идентификатор кодека : A_DTS Продолжительность : 2 ч. 16 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 1509 Кбит/сек Каналы : 6 каналов Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE Частота : 48,0 КГц Битовая глубина : 16 бит Метод сжатия : С потерями Задержка видео : 11 мс. Размер потока : 1,44 Гбайт (9%) Заголовок : DTS 5.1 Язык : English Default : Нет Forced : Нет
Аудио #2 Идентификатор : 3 Формат : DTS Формат/Информация : Digital Theater Systems Режим : 16 Параметр Endianness формата : Big Режим смешивания : Header stripping Идентификатор кодека : A_DTS Продолжительность : 2 ч. 16 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 1509 Кбит/сек Каналы : 6 каналов Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE Частота : 48,0 КГц Битовая глубина : 16 бит Метод сжатия : С потерями Размер потока : 1,44 Гбайт (9%) Заголовок : (одноголосый закадровый войсовер)/Алексей Doctor_Joker Матвеев/ Язык : Russian Default : Нет Forced : Нет
Аудио #3 Идентификатор : 4 Формат : AC-3 Формат/Информация : Audio Coding 3 Расширение режима : CM (complete main) Параметр Endianness формата : Big Режим смешивания : Header stripping Идентификатор кодека : A_AC3 Продолжительность : 2 ч. 16 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 448 Кбит/сек Каналы : 6 каналов Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE Частота : 48,0 КГц Битовая глубина : 16 бит Метод сжатия : С потерями Размер потока : 438 Мбайт (3%) Заголовок : Профессиональный (многоголосый закадровый) Язык : Russian Default : Да Forced : Нет
Аудио #4 Идентификатор : 5 Формат : AC-3 Формат/Информация : Audio Coding 3 Расширение режима : CM (complete main) Параметр Endianness формата : Big Режим смешивания : Header stripping Идентификатор кодека : A_AC3 Продолжительность : 2 ч. 16 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 192 Кбит/сек Каналы : 1 канал Расположение каналов : Front: C Частота : 48,0 КГц Битовая глубина : 16 бит Метод сжатия : С потерями Размер потока : 188 Мбайт (1%) Заголовок : Профессиональный (двухголосый закадровый) Язык : Russian Default : Нет Forced : Нет
Аудио #5 Идентификатор : 6 Формат : AC-3 Формат/Информация : Audio Coding 3 Расширение режима : CM (complete main) Параметр Endianness формата : Big Режим смешивания : Header stripping Идентификатор кодека : A_AC3 Продолжительность : 2 ч. 16 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 448 Кбит/сек Каналы : 6 каналов Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE Частота : 48,0 КГц Битовая глубина : 16 бит Метод сжатия : С потерями Размер потока : 438 Мбайт (3%) Заголовок : Авторский (одноголосый закадровый) / В.Горчаков / Язык : Russian Default : Нет Forced : Нет
Аудио #6 Идентификатор : 7 Формат : AC-3 Формат/Информация : Audio Coding 3 Расширение режима : CM (complete main) Параметр Endianness формата : Big Режим смешивания : Header stripping Идентификатор кодека : A_AC3 Продолжительность : 2 ч. 16 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 448 Кбит/сек Каналы : 6 каналов Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE Частота : 48,0 КГц Битовая глубина : 16 бит Метод сжатия : С потерями Размер потока : 438 Мбайт (3%) Заголовок : Авторский (одноголосый закадровый) / Ю.Живов / Язык : Russian Default : Нет Forced : Нет
Текст #1 Идентификатор : 8 Формат : UTF-8 Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8 Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text Язык : Russian Default : Да Forced : Нет
Текст #2 Идентификатор : 9 Формат : UTF-8 Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8 Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text Язык : Russian Default : Нет Forced : Нет
Текст #3 Идентификатор : 10 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS ENG Язык : English Default : Нет Forced : Нет
Текст #4 Идентификатор : 11 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS ENG SDH Язык : English Default : Нет Forced : Нет
Текст #5 Идентификатор : 12 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS FRE Язык : French Default : Нет Forced : Нет
Текст #6 Идентификатор : 13 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS GER Язык : German Default : Нет Forced : Нет
Текст #7 Идентификатор : 14 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS GER Язык : German Default : Нет Forced : Нет
Текст #8 Идентификатор : 15 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS ITA Язык : Italian Default : Нет Forced : Нет
Текст #9 Идентификатор : 16 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS ITA Язык : Italian Default : Нет Forced : Нет
Текст #10 Идентификатор : 17 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS SPA Язык : Spanish Default : Нет Forced : Нет
Текст #11 Идентификатор : 18 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS DUT Язык : Dutch Default : Нет Forced : Нет
Текст #12 Идентификатор : 19 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS JPN Язык : Japanese Default : Нет Forced : Нет
Текст #13 Идентификатор : 20 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS CHI Язык : Chinese Default : Нет Forced : Нет
Текст #14 Идентификатор : 21 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS KOR Язык : Korean Default : Нет Forced : Нет
Текст #15 Идентификатор : 22 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS SPA Язык : Spanish Default : Нет Forced : Нет
Текст #16 Идентификатор : 23 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS POR Язык : Portuguese Default : Нет Forced : Нет
Текст #17 Идентификатор : 24 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS DAN Язык : Danish Default : Нет Forced : Нет
Текст #18 Идентификатор : 25 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS FIN Язык : Finnish Default : Нет Forced : Нет
Текст #19 Идентификатор : 26 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS NOR Язык : Norwegian Default : Нет Forced : Нет
Текст #20 Идентификатор : 27 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS POR Язык : Portuguese Default : Нет Forced : Нет
Текст #21 Идентификатор : 28 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS SWE Язык : Swedish Default : Нет Forced : Нет
Меню 00:00:00.000 : en:00:00:00.000 00:02:17.054 : en:00:02:17.054 00:04:28.018 : en:00:04:28.018 00:07:32.369 : en:00:07:32.369 00:08:58.455 : en:00:08:58.455 00:13:21.718 : en:00:13:21.718 00:16:46.756 : en:00:16:46.756 00:20:02.451 : en:00:20:02.451 00:25:47.796 : en:00:25:47.796 00:28:05.309 : en:00:28:05.309 00:29:04.201 : en:00:29:04.201 00:33:19.247 : en:00:33:19.247 00:36:30.605 : en:00:36:30.605 00:43:32.193 : en:00:43:32.193 00:47:21.088 : en:00:47:21.088 00:52:57.049 : en:00:52:57.049 00:55:30.452 : en:00:55:30.452 01:01:19.759 : en:01:01:19.759 01:07:20.787 : en:01:07:20.787 01:11:13.853 : en:01:11:13.853 01:15:33.946 : en:01:15:33.946 01:19:16.377 : en:01:19:16.377 01:23:59.243 : en:01:23:59.243 01:26:18.882 : en:01:26:18.882 01:28:09.201 : en:01:28:09.201 01:31:53.591 : en:01:31:53.591 01:35:55.375 : en:01:35:55.375 01:39:30.923 : en:01:39:30.923 01:42:23.179 : en:01:42:23.179 01:49:38.864 : en:01:49:38.864 02:01:09.262 : en:02:01:09.262 02:04:03.186 : en:02:04:03.186 02:07:37.567 : en:02:07:37.567 02:12:34.029 : en:02:12:34.029 02:13:57.029 : en:02:13:57.029 Перевод: Алексей Doctor_Joker Матвеев Сведение дорожки / работа со звуком: Bloodymetal Спонсор проекта: будулайроманов Дорожки пригодны для прослушивания на хороших многоканальных системах! Амплитуда голоса переводчика подогнана под амплитуду оригинала, расстановка фраз сделана таким образом, чтобы минимально мешать речи актеров, но и было понятно кто-что говорит в данный момент времени (для полного погружения в фильм). С оригиналом никаких манипуляций не проводилось.
Скриншоты: Заводной апельсин на NNM-CLUB
Время раздачи: с 10:00 до 00:00 по возможности
|